Tiago 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mum abo asuono orong, mum moro ölangen ödeek! Mum morobo mana kup ma ginee, möxösa, abo tiip tataxin i önan ot pösöt e mum.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Abo bubulus tataxin te mum irabo maut, ma abo iwis tabo ngut ögarin abo man te mum.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Abo gol mabo siliwa re mum irabo rös. Ma abo rös se idi irabo tengen ömaras bere mum mo pet abo tatalien saban, ma irabo en abo aine mum xarnang a ia sösöt. Turunon saxit bara a axana bung möxö xakawam iri önan ot, ma lamun mum moxo bulus ugun abo bubulus tataxin te mum.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Moro ölangen! Mum kaim kö isik a xinuxun te idi ewe idi toxo rörörön köbo komo re mum. Me idi te xukup pe mum bere mum mo pet a sasaban. Me idi nang toxo kip etok a nien maruxo, idi te seseseng ma ginee urungan kö God. Ma Orong, nang ine mabo lölös kirip, iri ölangen idi ma irabo tame idi.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ra xö öxöno lagunon abo to re mum iri wöwö mabo lalaa deek saxit. Me mum mo öwöwö abo to re mum mabo lalaa mum mo mamaa rua öaxanan öbaling e mum min. I xarnang önga tödi irabo öraxin a önga bulmakau ulamun a bung idi tabo sexomet ine, me mum mo tabaa öraxin öbaling e mum ulamun ina bung nang tabo sexomet e mum.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mum moxoro kure a nangadi töxödös bara tabo kip a aömokorot. Ma moxoro sexomet idi, me idi tekebeöt ta tinuu wi e mum.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana balawapat nang bara abo tiip na irabo ot pösöt e mum, ot kö axana bung möxö nuanot kö Orong. Mum moro dödöm ulamun abo tene susulo. Önga tene susulo i mamaa ulamun abo nien maruxo xö komo rine. Io nang, i kis xiset bara irabo maruxo, ma irabo balawapat sik, ot nang a axana bung möxö baraa irabo kawam.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 I deek bara mum bölök morobo balawapat ma morobo tuu lölös sik, möxösa, a nuanot kö Orong iri lörörö.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Abo töke kölöme re Krais, ganim a bala saban kaluluonin e mum iat, xalik mum bo tuu xö warkurai. Moro pere! A Tene Pet Warkurai iri lörörö ra nuanot ma i xarnang bara i tuu sik kö marame ma i ka nuan laxa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo mana döxömen abo propet ewe midi toxobo palas tinenge, möxösa, a Orong ixo tile idi. Idi toxo balawapat ma toxo tuu lölös köbo tiip. I deek bere mum morobo muu a mangana tatalien na.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Turunon saxit, ewe midi niang te tuu lölös, ire tabo perexulen idi bere God i wewet ödeek idi. Mum moxoro ölangen a tinenge ulamun e Jop. Ine ixo tuu lölös köbo tiip. Me mum mo maras kö xakawam möxö ina pii, bara a Orong ixo top ine bule. Mum mo maras bara Orong i wöwö ma a abalamu.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Abo töke kölöme re Krais, önga laa i taxin köba i bira: ganim a usugurno rua öturunon abo tinenge re nöngön. Ganim a usugurno urso lömö bara ura xö pu, bara xö önga laa xabise bölök. Lamun i eöt bara nöngön örobo aut mon, bara örobo öös, xalik abo warkurai xö God ibo kure nöngön.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Niang bara öng kaluluon e mum i örasen a kinadik, irabo mana seseng. Ma niang bara öng i axanan, i deek bara irabo ölet e God arixe ma sinö.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ma niang bara önga tödi i meset, ine irabo mana kuwe abo sisila ne lotu rua sineseng kö ine. Ma tabo urup ine ma wel kö lölös möxö esene Orong.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Idi tabo mana seseng arixe ma nunu, ma ina mangana sineseng irabo ölanglanga ina tödi ma miniset. A Orong irabo ölanglanga ine ma ina tödi na irabo tuu kaa, ma nang bara ixo pet a magingin saban, God irabo döxömen taun abo magingin saban te ine.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Io niang, mum morobo mana tengen ösu abo magingin saban te mum kaluluonin e mum iat me mum morobo mana seseng kaluluon te mum iat bara mum morobo langlanga xalik a miniset. A sineseng kö önga tödi töxödös i lölös köba.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaija ine a tödi xarnang mon ire. Ine ixo seseng ma kat te ine bara i karabo baraa ma kaim kö baraa xö narun ne awat ma subana.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Önga bung melamu ixo seseng ma a baraa ixo su meriso xö watmaep, mabo nien toxo das baling kö pu.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Abo töke kölöme re Krais, niang bara öng kaluluon te mum i wan kalik a turunon ma önga tödi i lamus ot öbaling ine,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 mum morobo mana ösöxö bara ewe a öng i lamus ot öbaling önga tene saban kalik abo ngas saban te ine, ine irabo öro ine xalik a minet. Io, xina ngas na God irabo irewe a oleleng ne magingin saban te ine.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.