Tiago 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inabo mangana inarse ma inegot na kaluluonin e mum i önan ot mole? Ibo önan ot meringan kö mamaa re mum möxö axanan tataun mon. Ma ina mangana mamaa nang ibo erese mabo dedeek kölöme xöbo to re mum.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mum bo mamaa ulamun tebo lalaa ma nexalik mum kobo eöt ta xikip lo. Io, mum bo sesexomet a nangadi. Mum bo neneek suxume abo lalaa xö dauleng kabise, ma lamun i kobo eöt bara mum morobo kip lo. Io niang, mum bo eengat me mum bo erese. Mum kobo eöt ta xikip lo, möxösa, mum kobo ose e God ulamun.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Io, mum bo seseseng me mum kobo eöt ta xikip lo, möxösa, mum mo seseng ulamun abo lalaa niang irabo isik ot a axanan tataun mon te mum. Me God i karabo öbala lo abo lalaa mum mo seseng ulamunon, möxösa, a dinödöm pe mum i kobo töxödös.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Mum bo önan kalik e God. Mum mo xarnang a une ilawa ewe ibo önan lie a tödi re ine ma ibo mamaru arixe ma önga tödi xabise. Mum kobo ösöxö bara nang u ais ma öxöno lagunon, u mölök kalik e God? Turunon saxit, ewenene a öng i mamaa bara ine irabo ais ma öxöno lagunon, ine a iuo xö God.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ganim bara mum mo döxömen bara abo tinenge xö God nang toxo geet bara a tinenge tataun mon. Kaim. I tengen bere God ixo uxis ire arixe ma tanono ire, io niang, ine i mamaa bara ire tabo mana muu ine xalik mon.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 A abalamu xö God tö ire i taxin saxit köba xöbo mamaa saban te ire. I xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Io, mum morobo mana ii ölik e mum kö God. Mum morobo mana tuu wi e Satan me ine irabo ulo rup kalik e mum.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mum morobo mana taxase lörörö xö God me God irabo taxase lörörö urungan te mum. E mum abo duöng saban, mum morobo mana kip tewe abo tatalien saban kö to re mum, xarnang a tödi i tos tewe a biling kalik a limine. Me mum ewe niang ma nine dinödöm kö mamaa re mum, morobo ömadakdak abo balana e mum.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Mum morobo mana tapunuk ma ginee nöngösö lömö xelen abo magingin saban te mum. Ganim a ninöngön ma axanan. Mum morobo mana kulas a ninöngön urungan kö ginee, ma a axanan urungan kö tapunuk.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Mum morobo mana ii ölik e mum iat kö wawara xö Orong me ine irabo ii öraxin e mum.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Abo töke kölöme re Krais, ganim a rengrengen ögarin te öng kaluluonin e mum. Ewenene i tengen ögarin a tönö kölöme re Krais bara i kure ine, i xarnang bara i tengen ögarin ma i kure abo warkurai te God. Nang bara u kure abo warkurai xö God, i wawara bere nöngön mon a öng u kobo ösöxö ra rarame inabo warkurai. Nöngön u ii öraxin nöngön xarnang a öng i eöt bara ine irabo kure abo warkurai me ine irabo mana bulus a dinödöm pe ine iat bara abo warkurai i deek bara i saban.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 God kalik mon ewe niang ixo isik abo warkurai me ine xalik mon ewe nang i kure a nangadi. Ine xalik mon i eöt tua öro ma rua ögarin. Inexalik, ewe nöngön nang u ka kure a nangadi xabise?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Dauleng ke mum tobo tengen bara, “Nixinen bara maxalik, ire tabo wan urungan kere lagunon taxin bara ire tabo rörön tingan kö önga awat tua wewet ot a tuluwok.” Ma ewe mum nang moro tengen bira, mum morobo mana ölangen ödeek.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Mum mo tengen bira, ma lamun mum kobo ösöxö a lasa irabo ot kö to re mum maxalik. Mum mo xarnang a op i ot ma i kis ulik mon ma i kawam tataun baling.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ganim a rengrengen bira. Mum morobo mana tengen bara, “Nang bara a Orong i mamaa bara ire tabo to ma bara ire tabo pet ina na bara niang, io, ire tabo pet.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Mum iat baling, mum bo ii öraxin öbaling e mum me mum bo ölolot e mum kö mangana lalaa mum bo wewet. Abo tatalien xarna i saban.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Io, ewenene im i maras kö tatalien deek irabo mana pet eörin, ma nang bara i kobo pet, ine iri pet a magingin saban.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.