Tiago 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inabo mangana inarse ma inegot na kaluluonin e mum i önan ot mole? Ibo önan ot meringan kö mamaa re mum möxö axanan tataun mon. Ma ina mangana mamaa nang ibo erese mabo dedeek kölöme xöbo to re mum.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mum bo mamaa ulamun tebo lalaa ma nexalik mum kobo eöt ta xikip lo. Io, mum bo sesexomet a nangadi. Mum bo neneek suxume abo lalaa xö dauleng kabise, ma lamun i kobo eöt bara mum morobo kip lo. Io niang, mum bo eengat me mum bo erese. Mum kobo eöt ta xikip lo, möxösa, mum kobo ose e God ulamun.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Io, mum bo seseseng me mum kobo eöt ta xikip lo, möxösa, mum mo seseng ulamun abo lalaa niang irabo isik ot a axanan tataun mon te mum. Me God i karabo öbala lo abo lalaa mum mo seseng ulamunon, möxösa, a dinödöm pe mum i kobo töxödös.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Mum bo önan kalik e God. Mum mo xarnang a une ilawa ewe ibo önan lie a tödi re ine ma ibo mamaru arixe ma önga tödi xabise. Mum kobo ösöxö bara nang u ais ma öxöno lagunon, u mölök kalik e God? Turunon saxit, ewenene a öng i mamaa bara ine irabo ais ma öxöno lagunon, ine a iuo xö God.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ganim bara mum mo döxömen bara abo tinenge xö God nang toxo geet bara a tinenge tataun mon. Kaim. I tengen bere God ixo uxis ire arixe ma tanono ire, io niang, ine i mamaa bara ire tabo mana muu ine xalik mon.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 A abalamu xö God tö ire i taxin saxit köba xöbo mamaa saban te ire. I xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen,
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Io, mum morobo mana ii ölik e mum kö God. Mum morobo mana tuu wi e Satan me ine irabo ulo rup kalik e mum.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mum morobo mana taxase lörörö xö God me God irabo taxase lörörö urungan te mum. E mum abo duöng saban, mum morobo mana kip tewe abo tatalien saban kö to re mum, xarnang a tödi i tos tewe a biling kalik a limine. Me mum ewe niang ma nine dinödöm kö mamaa re mum, morobo ömadakdak abo balana e mum.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Mum morobo mana tapunuk ma ginee nöngösö lömö xelen abo magingin saban te mum. Ganim a ninöngön ma axanan. Mum morobo mana kulas a ninöngön urungan kö ginee, ma a axanan urungan kö tapunuk.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Mum morobo mana ii ölik e mum iat kö wawara xö Orong me ine irabo ii öraxin e mum.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Abo töke kölöme re Krais, ganim a rengrengen ögarin te öng kaluluonin e mum. Ewenene i tengen ögarin a tönö kölöme re Krais bara i kure ine, i xarnang bara i tengen ögarin ma i kure abo warkurai te God. Nang bara u kure abo warkurai xö God, i wawara bere nöngön mon a öng u kobo ösöxö ra rarame inabo warkurai. Nöngön u ii öraxin nöngön xarnang a öng i eöt bara ine irabo kure abo warkurai me ine irabo mana bulus a dinödöm pe ine iat bara abo warkurai i deek bara i saban.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 God kalik mon ewe niang ixo isik abo warkurai me ine xalik mon ewe nang i kure a nangadi. Ine xalik mon i eöt tua öro ma rua ögarin. Inexalik, ewe nöngön nang u ka kure a nangadi xabise?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Dauleng ke mum tobo tengen bara, “Nixinen bara maxalik, ire tabo wan urungan kere lagunon taxin bara ire tabo rörön tingan kö önga awat tua wewet ot a tuluwok.” Ma ewe mum nang moro tengen bira, mum morobo mana ölangen ödeek.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Mum mo tengen bira, ma lamun mum kobo ösöxö a lasa irabo ot kö to re mum maxalik. Mum mo xarnang a op i ot ma i kis ulik mon ma i kawam tataun baling.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ganim a rengrengen bira. Mum morobo mana tengen bara, “Nang bara a Orong i mamaa bara ire tabo to ma bara ire tabo pet ina na bara niang, io, ire tabo pet.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Mum iat baling, mum bo ii öraxin öbaling e mum me mum bo ölolot e mum kö mangana lalaa mum bo wewet. Abo tatalien xarna i saban.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Io, ewenene im i maras kö tatalien deek irabo mana pet eörin, ma nang bara i kobo pet, ine iri pet a magingin saban.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.