Tiago 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inabo mangana inarse ma inegot na kaluluonin e mum i önan ot mole? Ibo önan ot meringan kö mamaa re mum möxö axanan tataun mon. Ma ina mangana mamaa nang ibo erese mabo dedeek kölöme xöbo to re mum.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mum bo mamaa ulamun tebo lalaa ma nexalik mum kobo eöt ta xikip lo. Io, mum bo sesexomet a nangadi. Mum bo neneek suxume abo lalaa xö dauleng kabise, ma lamun i kobo eöt bara mum morobo kip lo. Io niang, mum bo eengat me mum bo erese. Mum kobo eöt ta xikip lo, möxösa, mum kobo ose e God ulamun.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Io, mum bo seseseng me mum kobo eöt ta xikip lo, möxösa, mum mo seseng ulamun abo lalaa niang irabo isik ot a axanan tataun mon te mum. Me God i karabo öbala lo abo lalaa mum mo seseng ulamunon, möxösa, a dinödöm pe mum i kobo töxödös.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Mum bo önan kalik e God. Mum mo xarnang a une ilawa ewe ibo önan lie a tödi re ine ma ibo mamaru arixe ma önga tödi xabise. Mum kobo ösöxö bara nang u ais ma öxöno lagunon, u mölök kalik e God? Turunon saxit, ewenene a öng i mamaa bara ine irabo ais ma öxöno lagunon, ine a iuo xö God.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ganim bara mum mo döxömen bara abo tinenge xö God nang toxo geet bara a tinenge tataun mon. Kaim. I tengen bere God ixo uxis ire arixe ma tanono ire, io niang, ine i mamaa bara ire tabo mana muu ine xalik mon.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 A abalamu xö God tö ire i taxin saxit köba xöbo mamaa saban te ire. I xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Io, mum morobo mana ii ölik e mum kö God. Mum morobo mana tuu wi e Satan me ine irabo ulo rup kalik e mum.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mum morobo mana taxase lörörö xö God me God irabo taxase lörörö urungan te mum. E mum abo duöng saban, mum morobo mana kip tewe abo tatalien saban kö to re mum, xarnang a tödi i tos tewe a biling kalik a limine. Me mum ewe niang ma nine dinödöm kö mamaa re mum, morobo ömadakdak abo balana e mum.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mum morobo mana tapunuk ma ginee nöngösö lömö xelen abo magingin saban te mum. Ganim a ninöngön ma axanan. Mum morobo mana kulas a ninöngön urungan kö ginee, ma a axanan urungan kö tapunuk.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Mum morobo mana ii ölik e mum iat kö wawara xö Orong me ine irabo ii öraxin e mum.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Abo töke kölöme re Krais, ganim a rengrengen ögarin te öng kaluluonin e mum. Ewenene i tengen ögarin a tönö kölöme re Krais bara i kure ine, i xarnang bara i tengen ögarin ma i kure abo warkurai te God. Nang bara u kure abo warkurai xö God, i wawara bere nöngön mon a öng u kobo ösöxö ra rarame inabo warkurai. Nöngön u ii öraxin nöngön xarnang a öng i eöt bara ine irabo kure abo warkurai me ine irabo mana bulus a dinödöm pe ine iat bara abo warkurai i deek bara i saban.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 God kalik mon ewe niang ixo isik abo warkurai me ine xalik mon ewe nang i kure a nangadi. Ine xalik mon i eöt tua öro ma rua ögarin. Inexalik, ewe nöngön nang u ka kure a nangadi xabise?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Dauleng ke mum tobo tengen bara, “Nixinen bara maxalik, ire tabo wan urungan kere lagunon taxin bara ire tabo rörön tingan kö önga awat tua wewet ot a tuluwok.” Ma ewe mum nang moro tengen bira, mum morobo mana ölangen ödeek.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Mum mo tengen bira, ma lamun mum kobo ösöxö a lasa irabo ot kö to re mum maxalik. Mum mo xarnang a op i ot ma i kis ulik mon ma i kawam tataun baling.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ganim a rengrengen bira. Mum morobo mana tengen bara, “Nang bara a Orong i mamaa bara ire tabo to ma bara ire tabo pet ina na bara niang, io, ire tabo pet.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mum iat baling, mum bo ii öraxin öbaling e mum me mum bo ölolot e mum kö mangana lalaa mum bo wewet. Abo tatalien xarna i saban.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Io, ewenene im i maras kö tatalien deek irabo mana pet eörin, ma nang bara i kobo pet, ine iri pet a magingin saban.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.