Tiago 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abo töke kölöme re Krais, mum mo nunu xö Orong ke ire e Jisas Krais, niang a mariris se ine a lak taxin. Möxö ina na, ganim bere e mum mo öngus kalik a öng ma morobo ii a öng kabise, möxösa, mum mo perexulen abo mangana kinis se idi.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Nang bara önga tödi i wan laxa xö kinis etok ke mum ma i sige sik a gol ma a man nang a marana a lak kaa, ma i maras bere ine a orong, ma nang bara önga tödi maris i wan laxa bölök ma i sige sik a man maut, mum morobo pet bule?
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ma nang bara mum mo osen a dinödöm taxin te mum urungan kö tödi nang i sige sik a man deek, me mum mo tengen te ine bara, “Örö kis sa xö kinis deek,” ma nexalik mum morobo tengen kö tödi maris bara, “Örö tuu sik mon tingan,” bara, “Örö kis kö pu xö nine xexeke,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 io, a turunon saxit, mum moro palang e mum kaluluon. Mum moro kure idi bira, möxösa, i wanot meringan kölöme xö dinödöm saban ma möxöbo mamaa saban te mum.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Abo töke kölöme re Krais ewe niang e bo mamaa rö mum, mum morobo ölangen ödeek. Turunon saxit bara e God ixo pere kos abo maris meringan kalik a öxöno lagunon bere idi tabo kis deek arixe xö nunu re idi, ma bere idi tabo laxa xö kinis ne kingdom pe ine i eöt ma kunubus se ine urungan tidi ewe idi te mamaa re God.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Inexalik mum moxoro ömenge abo maris. Ma nangang sa ridi ewe idi tobo wewet ögarin e mum? Me ewe idi niang tobo sasat e mum pua tinuu xö warkurai? Turunon saxit, idi mon abo tödi orong.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Idi bölök mon nang tobo rengrengen ögarin a ese deek ke nangang ibo unan sik e mum.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Lamun niang bere mum mo tam kö warkurai möxö kingdom, nang i kis kö Buk Tabu, io, mum mo wewet a tatalien deek. Ma ina warkurai i tengen bira, “Örobo mamaa lamun a öng kabise xarnang u mamaa lamun nöngön iat.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Ma lamun nang bere mum mo ii a öng ma öng kaim, mum muru pet a magingin saban. Abo tinenge möxö warkurai te God irabo kure e mum möxö mum mo lexe a warkurai.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Niang bere ewenene ibo rarame abo warkurai kirip ma lamun i subu xö öng, i wawara bere ine i subu xöbo warkurai kirip.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ma ina na i maras, möxösa, ewenene nang ixo tengen bara, “Ganim nöngön ta minaru arixe ma önga tödi bara önga une niang kaim bara re nöngön,” ixo tengen bölök bara, “Ganim u sexomet tataunin te tödi.” Io, niang bara nöngön u kobo subu xö tatalien möxö minaru arixe ma öng nang bara kaim bere re nöngön, ma nexalik u sexomet tataunin a önga tödi, io, nöngön a önga tene lexe warkurai.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Mum morobo mana balaure ödeek abo tinenge mabo tatalien te mum, möxösa, a warkurai niang ibo ölanglanga ire irabo kure e mum.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mum morobo balaure ödeek e mum, möxösa, mum morobo tuu xö warkurai. Ina warkurai i karabo osen a abalamu urungan kere öng ewe niang i kara ebalamu. Inexalik nang bara öng i isik a abalamu rine, irabo axanan kö bung nang irabo tuu xö warkurai.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Abo töke kölöme re Krais, niang bara önga tödi i tengen bara ine ibo nunu re Krais ma i kobo ösöxö ra osen tebo tatalien deek, i kobo eöt ta rorop ine. Ma i eöt bara ina mangana nunu na irabo öro ine? Kaim.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Niang bara önga töm bara önga saxam kölöme re Krais kaim ine ma man ma nien möxö ina bung niang,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ma nang bara öng ke mum i tengen bara, “Örö wan ma malum, ma örö bulus se bo man ta ölelewi nöngön ma örobo an deek,” nexalik bara u kobo pet eörin a mangana sasaxan tine, mum mo döxömen bara a tinenge mon irabo top ine? Kaim.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Ma i xarnang bölök niang bara önga tödi i tengen bere ine i nunu re Krais ma lamun a nunu rine i kobo kis eöt mabo tatalien deek. Ina mangana nunu niang a lak met.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Io, a önga tödi irabo tengen bira, “A öng ibo nunu ma öng ine ma tatalien deek.” Ma lamun e rabo tengen bara, u kebeöt tua osen e ma nunu re nöngön nang bara kaim a tatalien deek könan. Inexalik abo tatalien deek iat te e irabo osen ömaras nöngön ma nunu re e.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nöngön u bo nunu bere God ine xalik mon a öng. U döxömen bara ina na i deek? Kaim. Abo tano saban idi bölök te nunu bie, nexalik idi tobo dedede ma binuut.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 A baulang nöngön! E rabo osen nöngön bara a laa tataun mon ina nunu re nöngön nang bara i kobo kis eöt ma tatalien deek. Io na, nöngön örobo ölangen.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Bule lamun a untubuno ire e Abaram? Ruasa me God ixo kure bere i töxödös kö wawara rine? Möxösa e Abaram ixo bulus a barok kine e Aisak lömö xö alta, xarnang a arabaa urungan te God. Io niang, God ixo pere a tatalien deek kine ma ixo kure ine bere i töxödös.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Io, e mamaa bere nöngön örobo ösöxö bara a mangana nunu rine arixe mabo tatalien deek kine i wan eöt. Ma a nunu rine ixo ot turunon, möxösa, i wan eöt mabo tatalien deek kine.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Ma ina laa na ixo öturunon a tinenge re God nang toxo geet niang i tengen bira, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.” Ma toxo tengen bara ine a ais se God.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Mum mo maras im bere God irabo kure önga tödi bara i töxödös kö wawara rine, möxösa, i pere abo tatalien deek ke ine. Ma nang bara i nunu xalik mon, God i karabo kure bara ina tödi i töxödös.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Ma i xarnang bölök ke Rahap, a ilawa. God ixo pere ine bara ixo öga lo abo duöng ineöman möxö umri mee Israel ma ixo tile rewe idi xö önga ngas kabise. Io, God ixo kure bara ine i töxödös, möxösa, ixo pere ine ma tatalien deek.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 A aine ire a lak met nang bara kaim a tanono ire xönan. I xarnang, a nunu a lak met nang bara kaim abo tatalien deek könan.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.