Tiago 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abo töke kölöme re Krais, mum mo nunu xö Orong ke ire e Jisas Krais, niang a mariris se ine a lak taxin. Möxö ina na, ganim bere e mum mo öngus kalik a öng ma morobo ii a öng kabise, möxösa, mum mo perexulen abo mangana kinis se idi.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nang bara önga tödi i wan laxa xö kinis etok ke mum ma i sige sik a gol ma a man nang a marana a lak kaa, ma i maras bere ine a orong, ma nang bara önga tödi maris i wan laxa bölök ma i sige sik a man maut, mum morobo pet bule?
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ma nang bara mum mo osen a dinödöm taxin te mum urungan kö tödi nang i sige sik a man deek, me mum mo tengen te ine bara, “Örö kis sa xö kinis deek,” ma nexalik mum morobo tengen kö tödi maris bara, “Örö tuu sik mon tingan,” bara, “Örö kis kö pu xö nine xexeke,”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 io, a turunon saxit, mum moro palang e mum kaluluon. Mum moro kure idi bira, möxösa, i wanot meringan kölöme xö dinödöm saban ma möxöbo mamaa saban te mum.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Abo töke kölöme re Krais ewe niang e bo mamaa rö mum, mum morobo ölangen ödeek. Turunon saxit bara e God ixo pere kos abo maris meringan kalik a öxöno lagunon bere idi tabo kis deek arixe xö nunu re idi, ma bere idi tabo laxa xö kinis ne kingdom pe ine i eöt ma kunubus se ine urungan tidi ewe idi te mamaa re God.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Inexalik mum moxoro ömenge abo maris. Ma nangang sa ridi ewe idi tobo wewet ögarin e mum? Me ewe idi niang tobo sasat e mum pua tinuu xö warkurai? Turunon saxit, idi mon abo tödi orong.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Idi bölök mon nang tobo rengrengen ögarin a ese deek ke nangang ibo unan sik e mum.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Lamun niang bere mum mo tam kö warkurai möxö kingdom, nang i kis kö Buk Tabu, io, mum mo wewet a tatalien deek. Ma ina warkurai i tengen bira, “Örobo mamaa lamun a öng kabise xarnang u mamaa lamun nöngön iat.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Ma lamun nang bere mum mo ii a öng ma öng kaim, mum muru pet a magingin saban. Abo tinenge möxö warkurai te God irabo kure e mum möxö mum mo lexe a warkurai.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Niang bere ewenene ibo rarame abo warkurai kirip ma lamun i subu xö öng, i wawara bere ine i subu xöbo warkurai kirip.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ma ina na i maras, möxösa, ewenene nang ixo tengen bara, “Ganim nöngön ta minaru arixe ma önga tödi bara önga une niang kaim bara re nöngön,” ixo tengen bölök bara, “Ganim u sexomet tataunin te tödi.” Io, niang bara nöngön u kobo subu xö tatalien möxö minaru arixe ma öng nang bara kaim bere re nöngön, ma nexalik u sexomet tataunin a önga tödi, io, nöngön a önga tene lexe warkurai.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Mum morobo mana balaure ödeek abo tinenge mabo tatalien te mum, möxösa, a warkurai niang ibo ölanglanga ire irabo kure e mum.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mum morobo balaure ödeek e mum, möxösa, mum morobo tuu xö warkurai. Ina warkurai i karabo osen a abalamu urungan kere öng ewe niang i kara ebalamu. Inexalik nang bara öng i isik a abalamu rine, irabo axanan kö bung nang irabo tuu xö warkurai.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Abo töke kölöme re Krais, niang bara önga tödi i tengen bara ine ibo nunu re Krais ma i kobo ösöxö ra osen tebo tatalien deek, i kobo eöt ta rorop ine. Ma i eöt bara ina mangana nunu na irabo öro ine? Kaim.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Niang bara önga töm bara önga saxam kölöme re Krais kaim ine ma man ma nien möxö ina bung niang,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ma nang bara öng ke mum i tengen bara, “Örö wan ma malum, ma örö bulus se bo man ta ölelewi nöngön ma örobo an deek,” nexalik bara u kobo pet eörin a mangana sasaxan tine, mum mo döxömen bara a tinenge mon irabo top ine? Kaim.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ma i xarnang bölök niang bara önga tödi i tengen bere ine i nunu re Krais ma lamun a nunu rine i kobo kis eöt mabo tatalien deek. Ina mangana nunu niang a lak met.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Io, a önga tödi irabo tengen bira, “A öng ibo nunu ma öng ine ma tatalien deek.” Ma lamun e rabo tengen bara, u kebeöt tua osen e ma nunu re nöngön nang bara kaim a tatalien deek könan. Inexalik abo tatalien deek iat te e irabo osen ömaras nöngön ma nunu re e.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nöngön u bo nunu bere God ine xalik mon a öng. U döxömen bara ina na i deek? Kaim. Abo tano saban idi bölök te nunu bie, nexalik idi tobo dedede ma binuut.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 A baulang nöngön! E rabo osen nöngön bara a laa tataun mon ina nunu re nöngön nang bara i kobo kis eöt ma tatalien deek. Io na, nöngön örobo ölangen.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Bule lamun a untubuno ire e Abaram? Ruasa me God ixo kure bere i töxödös kö wawara rine? Möxösa e Abaram ixo bulus a barok kine e Aisak lömö xö alta, xarnang a arabaa urungan te God. Io niang, God ixo pere a tatalien deek kine ma ixo kure ine bere i töxödös.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Io, e mamaa bere nöngön örobo ösöxö bara a mangana nunu rine arixe mabo tatalien deek kine i wan eöt. Ma a nunu rine ixo ot turunon, möxösa, i wan eöt mabo tatalien deek kine.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ma ina laa na ixo öturunon a tinenge re God nang toxo geet niang i tengen bira, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.” Ma toxo tengen bara ine a ais se God.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Mum mo maras im bere God irabo kure önga tödi bara i töxödös kö wawara rine, möxösa, i pere abo tatalien deek ke ine. Ma nang bara i nunu xalik mon, God i karabo kure bara ina tödi i töxödös.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ma i xarnang bölök ke Rahap, a ilawa. God ixo pere ine bara ixo öga lo abo duöng ineöman möxö umri mee Israel ma ixo tile rewe idi xö önga ngas kabise. Io, God ixo kure bara ine i töxödös, möxösa, ixo pere ine ma tatalien deek.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 A aine ire a lak met nang bara kaim a tanono ire xönan. I xarnang, a nunu a lak met nang bara kaim abo tatalien deek könan.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.