Tiago 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abo töke kölöme re Krais, mum mo nunu xö Orong ke ire e Jisas Krais, niang a mariris se ine a lak taxin. Möxö ina na, ganim bere e mum mo öngus kalik a öng ma morobo ii a öng kabise, möxösa, mum mo perexulen abo mangana kinis se idi.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Nang bara önga tödi i wan laxa xö kinis etok ke mum ma i sige sik a gol ma a man nang a marana a lak kaa, ma i maras bere ine a orong, ma nang bara önga tödi maris i wan laxa bölök ma i sige sik a man maut, mum morobo pet bule?
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Ma nang bara mum mo osen a dinödöm taxin te mum urungan kö tödi nang i sige sik a man deek, me mum mo tengen te ine bara, “Örö kis sa xö kinis deek,” ma nexalik mum morobo tengen kö tödi maris bara, “Örö tuu sik mon tingan,” bara, “Örö kis kö pu xö nine xexeke,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 io, a turunon saxit, mum moro palang e mum kaluluon. Mum moro kure idi bira, möxösa, i wanot meringan kölöme xö dinödöm saban ma möxöbo mamaa saban te mum.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Abo töke kölöme re Krais ewe niang e bo mamaa rö mum, mum morobo ölangen ödeek. Turunon saxit bara e God ixo pere kos abo maris meringan kalik a öxöno lagunon bere idi tabo kis deek arixe xö nunu re idi, ma bere idi tabo laxa xö kinis ne kingdom pe ine i eöt ma kunubus se ine urungan tidi ewe idi te mamaa re God.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Inexalik mum moxoro ömenge abo maris. Ma nangang sa ridi ewe idi tobo wewet ögarin e mum? Me ewe idi niang tobo sasat e mum pua tinuu xö warkurai? Turunon saxit, idi mon abo tödi orong.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Idi bölök mon nang tobo rengrengen ögarin a ese deek ke nangang ibo unan sik e mum.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Lamun niang bere mum mo tam kö warkurai möxö kingdom, nang i kis kö Buk Tabu, io, mum mo wewet a tatalien deek. Ma ina warkurai i tengen bira, “Örobo mamaa lamun a öng kabise xarnang u mamaa lamun nöngön iat.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ma lamun nang bere mum mo ii a öng ma öng kaim, mum muru pet a magingin saban. Abo tinenge möxö warkurai te God irabo kure e mum möxö mum mo lexe a warkurai.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Niang bere ewenene ibo rarame abo warkurai kirip ma lamun i subu xö öng, i wawara bere ine i subu xöbo warkurai kirip.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ma ina na i maras, möxösa, ewenene nang ixo tengen bara, “Ganim nöngön ta minaru arixe ma önga tödi bara önga une niang kaim bara re nöngön,” ixo tengen bölök bara, “Ganim u sexomet tataunin te tödi.” Io, niang bara nöngön u kobo subu xö tatalien möxö minaru arixe ma öng nang bara kaim bere re nöngön, ma nexalik u sexomet tataunin a önga tödi, io, nöngön a önga tene lexe warkurai.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Mum morobo mana balaure ödeek abo tinenge mabo tatalien te mum, möxösa, a warkurai niang ibo ölanglanga ire irabo kure e mum.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Mum morobo balaure ödeek e mum, möxösa, mum morobo tuu xö warkurai. Ina warkurai i karabo osen a abalamu urungan kere öng ewe niang i kara ebalamu. Inexalik nang bara öng i isik a abalamu rine, irabo axanan kö bung nang irabo tuu xö warkurai.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Abo töke kölöme re Krais, niang bara önga tödi i tengen bara ine ibo nunu re Krais ma i kobo ösöxö ra osen tebo tatalien deek, i kobo eöt ta rorop ine. Ma i eöt bara ina mangana nunu na irabo öro ine? Kaim.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Niang bara önga töm bara önga saxam kölöme re Krais kaim ine ma man ma nien möxö ina bung niang,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ma nang bara öng ke mum i tengen bara, “Örö wan ma malum, ma örö bulus se bo man ta ölelewi nöngön ma örobo an deek,” nexalik bara u kobo pet eörin a mangana sasaxan tine, mum mo döxömen bara a tinenge mon irabo top ine? Kaim.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Ma i xarnang bölök niang bara önga tödi i tengen bere ine i nunu re Krais ma lamun a nunu rine i kobo kis eöt mabo tatalien deek. Ina mangana nunu niang a lak met.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Io, a önga tödi irabo tengen bira, “A öng ibo nunu ma öng ine ma tatalien deek.” Ma lamun e rabo tengen bara, u kebeöt tua osen e ma nunu re nöngön nang bara kaim a tatalien deek könan. Inexalik abo tatalien deek iat te e irabo osen ömaras nöngön ma nunu re e.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Nöngön u bo nunu bere God ine xalik mon a öng. U döxömen bara ina na i deek? Kaim. Abo tano saban idi bölök te nunu bie, nexalik idi tobo dedede ma binuut.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 A baulang nöngön! E rabo osen nöngön bara a laa tataun mon ina nunu re nöngön nang bara i kobo kis eöt ma tatalien deek. Io na, nöngön örobo ölangen.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Bule lamun a untubuno ire e Abaram? Ruasa me God ixo kure bere i töxödös kö wawara rine? Möxösa e Abaram ixo bulus a barok kine e Aisak lömö xö alta, xarnang a arabaa urungan te God. Io niang, God ixo pere a tatalien deek kine ma ixo kure ine bere i töxödös.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Io, e mamaa bere nöngön örobo ösöxö bara a mangana nunu rine arixe mabo tatalien deek kine i wan eöt. Ma a nunu rine ixo ot turunon, möxösa, i wan eöt mabo tatalien deek kine.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Ma ina laa na ixo öturunon a tinenge re God nang toxo geet niang i tengen bira, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.” Ma toxo tengen bara ine a ais se God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Mum mo maras im bere God irabo kure önga tödi bara i töxödös kö wawara rine, möxösa, i pere abo tatalien deek ke ine. Ma nang bara i nunu xalik mon, God i karabo kure bara ina tödi i töxödös.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ma i xarnang bölök ke Rahap, a ilawa. God ixo pere ine bara ixo öga lo abo duöng ineöman möxö umri mee Israel ma ixo tile rewe idi xö önga ngas kabise. Io, God ixo kure bara ine i töxödös, möxösa, ixo pere ine ma tatalien deek.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 A aine ire a lak met nang bara kaim a tanono ire xönan. I xarnang, a nunu a lak met nang bara kaim abo tatalien deek könan.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.