Tiago 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 E, e Jems, önga tultul te God me Jisas Krais, a Orong. Me e geet ina tinenge na urungan te mum a sangaun ma ninöng ne bung marapun mee Israel, ewe niang idi te xisixis kö boxönö xirip möxö öxöno lagunon.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 — ausente —
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 — ausente —
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Me mum morobo mana balamasa sik kua tinuu lölös, io niang, ina magingin na irabo o a inone xöbo to re mum bere mum morobo eöt tua tinuu esuo mabo tiip kirip, ma bere mum korobo mamaa ulamun te laa rua mumuu e God.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Niang bara öng ke mum i sasaxan lamun a nanase rua to mamaran, ine irabo mana seng e God ma irabo isik ke ine, möxösa, ibo isik tataun kö nangadi xirip me ine i kobo eöt ta öngasin tewe a sineseng ke ine.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Ma lamun niang bere ine i seseng, ine irabo mana nunu ma kaim pe nine dinödöm, möxösa, ewe niang ma nine dinödöm i xarnang a axana dalun kö rasi a xiki ibo wawaxat elin ine.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Niang bara önga töke kölöme re Krais, i kip lo a kinis ne maris, ine irabo mana ölolot ine, möxösa, a esene i taxin köba xö wawara xö God.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ma i xarnang bölök kö öng nang i kip lo a kinis ne orong. Ine irabo mana ölolot ine bere God irabo ii ösu a esene, möxösa, a kinis ne orong ke ine irabo kawam tataun xarnang a wiswisine iaa.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 A xaken ibo önan kaa ma lelewi raxin ma ibo dekdek ömet a iaa ma abo wiswisine ibo susubu su xalik, ma ibo ögarin a mariris möxönan. Xarnang mon a tödi niang i kip lo a kinis ne orong. Niang bara i wewet iat abo binilan tine, irabo kawam kalik a kinis ne orong ke ine.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 God irabo wadöane a tödi niang bara i tuu lölös köbo ölelewen, möxösa, ine irabo tabaa ine ma to niang bara i ot maras bara ina tödi i kobo subu xöbo ölelewen. God ixo kubus sik bara re idi ewe niang te mamaa re ine bara ine irabo balu wuxus idi mina to.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ma niang bara inabo ölelewen i wanot pösöt te öng, i bele tengen bara, “God i sat lo a dinödöm pe e rua wewet te sasaban.” I kobo eöt bara re önga laa irabo sat lo e God tua wewet te sasaban. Me ine iat i kobo eöt tua sat lo re öng kua wewet te sasaban.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Lamun abo ölelewen irabo wanot kö önga tödi niang bara mamaa saban te ine iat i silien ine rua mamaa ra wewet a sasaban.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Ma nang bara mamaa saban iri tienen xarnang abo une tobo tienen, irabo kiwot a sasaban xarnang a une i kip barok. Ma nang bara sasaban iri taxin, irabo kip barok bölök, ma ina barok iat a tatalien ne minet.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Abo töke kölöme re Krais ewe nang e mamaa rö mum, ganim bara ina tatalien na i ömamang e mum.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Abo lalaa deek mabo arabaa töxödös kirip i wan su meriso lömö xö watmaep kalik e God ewe nang ixo pet abo bibio xö balana kubu. God i kobo eöt ta xuxulas xarnang a sinisii nang a xaken i öxase nanin.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Ine ixo pet ot ire xö mamaa rine iat ma tinenge turunon. Ma ixo pet ot ire bira rue ire tabo önga mangana sisila ne pasuno iaa möxöbo lalaa xirip ine ixo uxis.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 — ausente —
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Möxö ina na, mum morobo mana kip tewe abo magingin saban kirip nang ibo wöwöwö xöbo to re mum. Me mum moro ii ölik e mum ma moro ömaraxen lo ina tinenge nang toxo sulo kölöme re mum nang i eöt bara irabo öro e mum.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Ganim e mum kö ölangen tataunin a tinenge. Nang bara mum mo ölangen tataunin mon a tinenge, mum mo ömamang öbaling e mum iat. Ma lamun e mum morobo mana pet eörin abo tinenge.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Nang bara önga tödi i ölangen tataun a tinenge ma i kobo pet eörin, ine i xarnang a tödi i pere a mamaran te ine xö galas.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ma nang bara iri pere sik ine xö galas, irabo wan. Ma saxit mon irabo döxömen taun bara a mamaran te ine i wawara bule.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Inexalik nang bara öng i wawara kölöme xina tinenge xö God, ine i pere a warkurai niang i töxödös saxit. Ma ina warkurai nang ibo ölanglanga ire. Ma nang bara ine ibo werwere sösöxöin ina tinenge, God irabo wadöane ina tödi xöbo lalaa i pet. Ma lamun ganim ine rua ölangen bulus ina tinenge ma i döxömen taun. Kaim. God irabo wadöane ina tödi ewe i pet eörin a tinenge re ine.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Ma bara öng i döxömen bere i mumuu e God, nexalik i kobo balaure ödeek a kamene ine, io, i turunon saxit, ine i kobo muu iat e God. Kaim. I ömamang öbaling ine iat.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Nang bara ire tabo muu e God a Tamana ire, ine i mamaa bere ire tabo muu ine bira. Ire tabo mana uxileng abo baknaa mabo möxösö xöbo tiip pe idi, ma tabo balaure ödeek ire iat kalik abo tatalien möxö ina öxöno lagunon, xalik ibo pet öbiling ire. Ma nang bere ire te pet bira, God irabo perexulen ina tatalien xarnang i töxödös saxit ma kaim pe biling könan.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.