Tiago 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E, e Jems, önga tultul te God me Jisas Krais, a Orong. Me e geet ina tinenge na urungan te mum a sangaun ma ninöng ne bung marapun mee Israel, ewe niang idi te xisixis kö boxönö xirip möxö öxöno lagunon.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Me mum morobo mana balamasa sik kua tinuu lölös, io niang, ina magingin na irabo o a inone xöbo to re mum bere mum morobo eöt tua tinuu esuo mabo tiip kirip, ma bere mum korobo mamaa ulamun te laa rua mumuu e God.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Niang bara öng ke mum i sasaxan lamun a nanase rua to mamaran, ine irabo mana seng e God ma irabo isik ke ine, möxösa, ibo isik tataun kö nangadi xirip me ine i kobo eöt ta öngasin tewe a sineseng ke ine.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ma lamun niang bere ine i seseng, ine irabo mana nunu ma kaim pe nine dinödöm, möxösa, ewe niang ma nine dinödöm i xarnang a axana dalun kö rasi a xiki ibo wawaxat elin ine.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Niang bara önga töke kölöme re Krais, i kip lo a kinis ne maris, ine irabo mana ölolot ine, möxösa, a esene i taxin köba xö wawara xö God.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Ma i xarnang bölök kö öng nang i kip lo a kinis ne orong. Ine irabo mana ölolot ine bere God irabo ii ösu a esene, möxösa, a kinis ne orong ke ine irabo kawam tataun xarnang a wiswisine iaa.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 A xaken ibo önan kaa ma lelewi raxin ma ibo dekdek ömet a iaa ma abo wiswisine ibo susubu su xalik, ma ibo ögarin a mariris möxönan. Xarnang mon a tödi niang i kip lo a kinis ne orong. Niang bara i wewet iat abo binilan tine, irabo kawam kalik a kinis ne orong ke ine.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 God irabo wadöane a tödi niang bara i tuu lölös köbo ölelewen, möxösa, ine irabo tabaa ine ma to niang bara i ot maras bara ina tödi i kobo subu xöbo ölelewen. God ixo kubus sik bara re idi ewe niang te mamaa re ine bara ine irabo balu wuxus idi mina to.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ma niang bara inabo ölelewen i wanot pösöt te öng, i bele tengen bara, “God i sat lo a dinödöm pe e rua wewet te sasaban.” I kobo eöt bara re önga laa irabo sat lo e God tua wewet te sasaban. Me ine iat i kobo eöt tua sat lo re öng kua wewet te sasaban.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Lamun abo ölelewen irabo wanot kö önga tödi niang bara mamaa saban te ine iat i silien ine rua mamaa ra wewet a sasaban.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ma nang bara mamaa saban iri tienen xarnang abo une tobo tienen, irabo kiwot a sasaban xarnang a une i kip barok. Ma nang bara sasaban iri taxin, irabo kip barok bölök, ma ina barok iat a tatalien ne minet.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Abo töke kölöme re Krais ewe nang e mamaa rö mum, ganim bara ina tatalien na i ömamang e mum.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Abo lalaa deek mabo arabaa töxödös kirip i wan su meriso lömö xö watmaep kalik e God ewe nang ixo pet abo bibio xö balana kubu. God i kobo eöt ta xuxulas xarnang a sinisii nang a xaken i öxase nanin.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ine ixo pet ot ire xö mamaa rine iat ma tinenge turunon. Ma ixo pet ot ire bira rue ire tabo önga mangana sisila ne pasuno iaa möxöbo lalaa xirip ine ixo uxis.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 — ausente —
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 — ausente —
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Möxö ina na, mum morobo mana kip tewe abo magingin saban kirip nang ibo wöwöwö xöbo to re mum. Me mum moro ii ölik e mum ma moro ömaraxen lo ina tinenge nang toxo sulo kölöme re mum nang i eöt bara irabo öro e mum.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ganim e mum kö ölangen tataunin a tinenge. Nang bara mum mo ölangen tataunin mon a tinenge, mum mo ömamang öbaling e mum iat. Ma lamun e mum morobo mana pet eörin abo tinenge.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nang bara önga tödi i ölangen tataun a tinenge ma i kobo pet eörin, ine i xarnang a tödi i pere a mamaran te ine xö galas.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ma nang bara iri pere sik ine xö galas, irabo wan. Ma saxit mon irabo döxömen taun bara a mamaran te ine i wawara bule.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Inexalik nang bara öng i wawara kölöme xina tinenge xö God, ine i pere a warkurai niang i töxödös saxit. Ma ina warkurai nang ibo ölanglanga ire. Ma nang bara ine ibo werwere sösöxöin ina tinenge, God irabo wadöane ina tödi xöbo lalaa i pet. Ma lamun ganim ine rua ölangen bulus ina tinenge ma i döxömen taun. Kaim. God irabo wadöane ina tödi ewe i pet eörin a tinenge re ine.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ma bara öng i döxömen bere i mumuu e God, nexalik i kobo balaure ödeek a kamene ine, io, i turunon saxit, ine i kobo muu iat e God. Kaim. I ömamang öbaling ine iat.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Nang bara ire tabo muu e God a Tamana ire, ine i mamaa bere ire tabo muu ine bira. Ire tabo mana uxileng abo baknaa mabo möxösö xöbo tiip pe idi, ma tabo balaure ödeek ire iat kalik abo tatalien möxö ina öxöno lagunon, xalik ibo pet öbiling ire. Ma nang bere ire te pet bira, God irabo perexulen ina tatalien xarnang i töxödös saxit ma kaim pe biling könan.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.