Romanos 14

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, me mum morobo mana ömaraxen lo a nangadi ewe kaim kö xikip a dinödöm möxö balamasa ma i nine dinödöm bang ulamun abo lalaa i eöt te öng kua wewet. Mum morobo ömaraxen lo ine bira, me mum korobo pere öbulubunin ine ulamun abo lalaa i döxömen bara i töxödös bara i saban.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 A öng i nunu bara i eöt bara irabo en abo mangana nien kirip. Öng kabise belek nang i kobo maruxo a nunu re ine i döxömen bara i kebeöt bara irabo en a gineme.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 A nangadi ewe tobo enen abo lalaa xirip, ganim bara tabo pere öbulubun ewe i kobo enen abo lalaa xirip. Me ewe nang i kobo enen abo lalaa xirip, i karabo kure a öng nang i ibo enen abo lalaa xirip xarnang bara iri lexe a warkurai, möxösa, God iri ömaraxen lo ine bölök.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ewe im nöngön nang u eöt tua xurxure a tultul kö öng kabise? A orong ke ine iat ewe irabo kure bara i tuu deek sik bara iri subu. Ma irabo tuu deek sik iat, möxösa, a Orong i eöt bara irabo pet ine bara irabo tuu bira.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ma önga tödi im i döxömen bara dauleng ne bung i madakdak köbo bung kabise. Öng kabise belek i döxömen bara abo bung kirip i eöt kalik mon. Io, a öngöng ke idu irabo mana nunu lölös sik iat bira, “I töxödös se e bara arabo pet xarna na.”
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ine ewe i perexulen bara önga bung i madakdak kö öng kabise, i döxömen bira rua gene a Orong. Me ine ewe ibo enen abo mangana nien kirip, i wewet bira rua gene Orong. Ma ina na i maras, möxösa, i tengen deek kö God ulamun a nang ibo enen. Me ine ewe i isewi abo gineme, i pet bira rua gene Orong bölök ma i tengen deek bölök kö God.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kaim pe öng ke ire bara i to rua gene ine xalik iat, ma kaim pe öng ke ire irabo met tua gene ine xalik iat bölök.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nang bara ire te to, ire tabo to rua gene a Orong. Ma bara ire tabo met, ire tabo met tua gene a Orong. Io niang im, nang bere ire tabo to, bara tabo met, ire mere Orong.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Me Krais ixo met ma ixo to baling ulamun ina unine iat bara irabo Orong köbo minet me ewe idi nang te to sik bölök.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ma lamun nöngön im ewe u kara en gineme, ruasa iat bara u kure a töm kölöme re Krais bara iri lexe abo warkurai? Me nöngön ewe u bo enen abo lalaa xirip, ruasa bara u pere öbulubun a töm? Ganim nöngön u wewet bira, möxösa, ire xirip tabo tuu xö warkurai kö wawara xö God.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ina na i maras, möxösa, a tinenge xö God toxo geet i tengen bira,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Io niang im, ire xirip tabo tuu xö wawara xö God me ire tabo mana babalu ulamun abo unine xöbo tatalien te ire.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Io niang, ganim ire ra ekure kaluluonin ire. Ma lamun mum morobo mana dödöm deek bere mum korobo bulus se önga laa ra tamake bara abo töm mum kölöme re Krais tabo take xönan.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Xö tinuu re e kölöme re Krais e maras deek me e nunu iat bara abo mangana nien kirip i deek kö winara xö God bara öng irabo en. Ma lamun nang bara öng i nunu bara i kobo töxödös bara irabo en önga mangana nien, io, i turunon bara i kobo töxödös kö ina tödi bara irabo en ine.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ma nang bara abo mangana nien te nöngön i pet a töm pua sinubu saban, io, nöngön u kobo mumuu abo tatalien ne ebalamu im. U bele en abo lalaa nang irabo ögarin a töm ewe e Krais ixo met tua gene ine bölök.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nang bara abo dauleng kabise tabo tengen ögarin e mum ulamun abo lalaa nang mum mo pere bara i deek kua wewet, ganim i mum pua wewet inabo lalaa.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ruasa, möxösa, a unine kingdom kö God i kobo tatalien ne nien ma ra ininim. Ma lamun a unine im, abo tatalien töxödös ma a malum ma a axanan nang i wanot lo meringan kö Töxödös ne Tanono,
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 möxösa, nang bara öng i tultul te Krais ma i tame bölök ine bira, i öaxanan e God ma i pet abo mangana tatalien nang a nangadi te perexulen bara i töxödös kö wawara re idi.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Io niang im, ire tabo mana isik abo lölös kirip pe ire rua wewet a nang irabo isik ot a malum kaluluonin ire ma irabo uru ölölös ödeek a öngöng kabise.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 U bele ögarin a tinörön kö God kelen abo nien te nöngön. A turunon abo mangana nien kirip i deek bara tabo en, inexalik i saban bara öng irabo en te laa sa nang irabo ösubu a tönö kölöme re Krais.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nang bara u ösubu a töm möxösa u en a gineme bara u inim a wain bara u pet te mangana lalaa xabise, io, irabo deek bara u bele pet bie.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Inexalik im, ulamunon abo lasanene u nunu bara i deek kö nöngön kö inabo lalaa, nöngön örobo mana ganim sik mon kaluluonin e muu me God. I deek saxit a kinis kö tödi ewe i kobo örasen bara iri pet a sasaban kö inabo lalaa iri nunu bara i deek kua wewet.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Inexalik nang bara re öng i nine dinödöm ulamun a önga laa i en, io, God irabo kure ine bara iri pet a sasaban nang bara i en, möxösa, a tatalien te ine i kobo wanot meringan kö nunu re ine. Ma abo tatalien i kobo wanot meringan kö nunu im, ine a magingin saban.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.