Romanos 10
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB
1 Abo töke kölöme re Krais, e mamaa xöba bara God irabo öro abo Israel me e bo seseseng ulamun ina na.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 E tengen ömaras a laa sanene nang i turunon ma i bira, bere idi te gaas sua mumuu e God. Inexalik idi tokobo ösöxö a turunon, io nang, idi tobo gaas tataun.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Idi toxo könönöin bere idi tabo pet te ngas iat te idi bere God irabo kure idi bara te töxödös kö wawara re ine. Me idi te könönöin bira, möxösa, idi kaim pua ösöxö bere God irabo kure bule a öng bara i töxödös kö wawara re ine. Io niang, kaim idi xo ii ölik idi xö ngas niang e God i muu rua kure ina öng bara i töxödös.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Krais ine a xakawam möxöbo warkurai te Moses. Io niang, i eöt bere God irabo kure bara idi xirip, ewe idi nang te nunu, te töxödös kö wawara re ine.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 E Moses ixo geet bara God irabo kure bule bara a öng i töxödös kö wawara re ine nang bara i mumuu abo warkurai te Moses. Ma ixo geet bira: “Ewe a tödi nang i pet eörin inabo warkurai, irabo to muu inabo warkurai.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Inexalik nang bara e God i kure re öng bara i töxödös kö nunu re ine, io, ina niang i eöt ma tinenge xö God nang i tengen bara, “Ganim bara u dödöm kö balam bara, ‘Ewe irabo wan uruso lömö xö watmaep?’” (Ma nang bara u dödöm bira i xarnang bere nöngön u xoro tengen bara re öng irabo mana lamus ösu e Krais meriso lömö.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Ma ganim bara u dödöm kö balam bölök bira, ‘Ewe irabo wan su uri xö pu?’” (Ma nang bara u dödöm bira i xarnang bere nöngön u xoro tengen bara re öng irabo mana lamus öxaa e Krais kalik a minet.)
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ma lamun nang bere God i kure bara re öng i töxödös kö nunu re ine, io niang, irabo eöt ma tinenge re God nang i tengen bara, “A tinenge re God i lörörö re nöngön. Niang i kisisik kö ngalam ma xö balam bölök.” Ma ina tinenge nang ire tobo etöngösen min, ma ina tinenge niang i tengen bara ire tabo mana nunu.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Nang bara u wöwörö maras ma ngalam bere Jisas Krais ine a Orong, ma nang bara u nunu xö balam bere God ixo öraru öbaling ine xalik a minet, io, e Orong irabo öro nöngön.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 God irabo kure bara nöngön u töxödös kö wawara re ine, möxösa, u nunu ma balam. Me God irabo öro e nöngön, möxösa, u bo wöwörö maras ma ngalam.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 I xarna na toxo geet kö tinenge re God ma i bira, “Ewe nang i nunu re ine i karabo menge.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ma ina na i turunon tö idi xirip, möxösa, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, idi te eöt mon. Ina Orong iat, ine a Orong köbo nangadi xirip, ma ibo wadöane ödeek ewe idi xirip nang te kuwe ine rua öro idi.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ma i xarnang a tinenge re God i tengen bira, “Ewe idi xirip nang te kuwe a Orong kua öro idi, irabo öro idi.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Io niang, i eöt bule bara idi tabo kuwe ine rua öro idi nang bara idi kaim pua nunu re ine? Me idi tabo nunu re ine bara bule nang bara idi tokobo ölangen ulamun ine? Me idi tabo ölangen ulamun ine bara bule nang bara re dauleng tokobo palas tinenge?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Me idi tabo palas tinenge bara bule nang bara tokobo tile idi? Ma i xarnang a tinenge re God nang toxo geet i tengen bira, “I manga mariris a inot te idi ewe idi tobo xikip ot a tinenge deek.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Inexalik kaim bere idi abo Israel kirip nang te öga a tinenge deek. Ma ina na i maras, möxösa, e Aisaia ixo tengen bara, “Orong, ewe iri nunu xö atöngösen te mem?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Io niang im, ire te ölangen a tinenge re God, ma ina na i öraru a nunu. Me ire te ölangen ina tinenge nang ire te ölangen a tinenge re Krais.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Inexalik i eöt bara e rabo ose bara, i turunon, i wawara bara idi takara ölöngö, goo? Kaim. I turunon saxit idi toxo ölöngö. I xarnang a tinenge xö God toxo geet i tengen bara,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Inexalik e tengen bara i turunon bara abo Israel toxo maras. I xarnang e Moses ixo etöngösen ma laa sa niang e God ixo tengen bira,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Io, me Aisaia ixo balamasa nang ixo etöngösen ma laa sa niang e God ixo tengen bira,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Inexalik ulamun abo Israel belek, i tengen bara,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.