Hebreus 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Io niang im, i deek bara ire tabo wan taxase urungan köbo inausu rataxin ulamun e Krais nang i eöt köbo duöng maruxo. Ire tabo ganim sik abo lalaa ire toxo araun ta inausu min. Inabo mangana lalaa a unine a inausu mon nang a öng irabo araun tua xikip. Inexalik ganim ire ra tawuxus baling urungan kö unine inausu re ire. Io niang, ire tebele wöwörö baling bara öng irabo mana dödöm puxus xalik abo tatalien i silien ine urungan kö minet. Me ire takarabo wöwörö baling lamun abo nunu re ire urungan te God.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Ire takarabo eusu baling ulamun a baptais ma abo mangana sasalap pua madakdak. Me ire tebele wöwörö baling ulamun a magingin ne bulus lime lömö xö nangadi. Ma bira bölök, ire tebele wöwörö baling ulamun a tinaru xalik a minet ma ina axana bung nang God irabo pet warkurai ma ina warkurai i karabo kawam. Ina na abo sinila ne lalaa.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ma lamun ire tabo wan taxase nang bere God irabo ömaraxen ire.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Io, i kobo eöt tua silien lo ewe idi nang te tawes tewe xalik e God tua dinödöm puxus. Xö önga axana bung mesila idi toxo maras. Idi toxo nanamienin a arabaa meringan kö watmaep. Me idi toxo kip a Töxödös ne Tanono.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Me idi toxo nanamienin abo lalaa deek möxö tinenge re God. Me idi toxo örasen a dauleng nebo lölös deek möxö ina axana bung nang irabo ot melamu.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Idi toxo xarna na, nexalik idi toxo tawes lo xalik e God! I kobo eöt tua lalamus puxus öbaling idi, möxösa, i xarnang bere idi te rutut öbaling a Barok ke God kö öxöno sölöxöröp me idi te ömenge ine xö malmalan.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 A pu nang a oleleng ne bara i subu xönan ma i öxubu a nien niang i top idi abo tene tinörön möxö pu, God ibo wadöane a pu niang.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Inexalik a pu nang i isik ot a pirixö saban mon i kebeöt ta rorop pe önga laa. Kaim. I lörörö bere God irabo köö ine ma melamu irabo söngöt ögarin ine.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Abo ais deek ke e, e tenge biringan te mum, inexalik a dinödöm pe e i lölös bara i karabo ot biringan tö mum. Kaim. E döxömen bere mum morobo kip lo abo lalaa deek, inabo mangana lalaa i eöt ma marakörö nang e God ixoro öro idi.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 God i kara pet abo tatalien nang kaim bara a lak töxödös. Kaim. Ine irabo döxömen lo abo tinörön deek ke mum ma abalamu re mum urungan te ine nang mum moxo osen nang mum moxo top abo duöng tus se ine ma nangen mum mo wewet bira.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 E mamaa bara mum morobo lölös sua wewet sösöxöin bira ot kö öxöwöm möxö to re mum, rue mum pua xikip tunin abo lalaa mum mo xixiset ma nunu ulamunon meriso lömö.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Me e kobo mamaa bere mum morobo lön. Kaim. Mum morobo mana muu a mangana to re idi nang te nunu ma te balamasa. Inabo mangana nangadi tabo uruoxe abo lalaa nang e God ixo xuxubus sik ke idi ulamunon.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ma nang e God ixo xuxubus sik urungan te Abaram, ixo ösugurno rua ölölös a xuxubus se ine. Ixo ölölös ina xuxubus ma a esene iat baling, möxösa, kaim pe öng i taxin sik ke ine.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ixo tengen bara, “Turunon saxit, e rabo wadöane nöngön ma meringan te nöngön arabo isik ot a oleleng ne bung marapun.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Io, me Abaram ixo balawapat, io, ixo kip lo ina laa e God ixo kubus sik ulamun ine.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ma nang bara re öng i usugurno, irabo tengen a esene a öng i taxin sik ke ine. Ma abo agot irabo kawam, möxösa, ina usugurno bira irabo öturunon a tinenge re ine.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 God ixo ölölös a kunubus se ine arixe ma usugurno, möxösa, ixo mamaa bara idi ewe nang ixoro pet a xuxubus sö idi, io, tabo maras deek bara a dinödöm pe ine i karabo xuxulas.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Io, God ixo xuxubus ma ixo usugurno bölök. A nine laa na i kebeöt tua xuxulas, möxösa, God i kebeöt tua röxröxö. Io niang, ire ewe nang ire tere ulo wösöt ine rua xikip abo lalaa deek nang ixoro tagure bulus ma nang ire te xixiset ma nunu ulamunon, io, ire tabo balawapat bara ire tabo kip lo.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ma nang ire te xixiset ma nunu xarna na, i eöt ma önga aga möxö sim i töndik sik abo to re ire. Io niang, ire tekebeöt ta mamagi. Ire tabo tuu lölös. Ma ina tatalien ne xixiset ma nunu re ire, i laxa xö gunon ne lotu raxin niso xö mango xö xönö madakdak melamu xö man nang ibo bölö wi sik ine.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Me Jisas ixo araun ta nilaxa ringan tua gene ire. Ma ixo kip a kinis ne pris taxin eöt ma tinörön ne pris nang e Melkisedek ixo pet.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.