Hebreus 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 Io niang im, i deek bara ire tabo wan taxase urungan köbo inausu rataxin ulamun e Krais nang i eöt köbo duöng maruxo. Ire tabo ganim sik abo lalaa ire toxo araun ta inausu min. Inabo mangana lalaa a unine a inausu mon nang a öng irabo araun tua xikip. Inexalik ganim ire ra tawuxus baling urungan kö unine inausu re ire. Io niang, ire tebele wöwörö baling bara öng irabo mana dödöm puxus xalik abo tatalien i silien ine urungan kö minet. Me ire takarabo wöwörö baling lamun abo nunu re ire urungan te God.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ire takarabo eusu baling ulamun a baptais ma abo mangana sasalap pua madakdak. Me ire tebele wöwörö baling ulamun a magingin ne bulus lime lömö xö nangadi. Ma bira bölök, ire tebele wöwörö baling ulamun a tinaru xalik a minet ma ina axana bung nang God irabo pet warkurai ma ina warkurai i karabo kawam. Ina na abo sinila ne lalaa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ma lamun ire tabo wan taxase nang bere God irabo ömaraxen ire.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Io, i kobo eöt tua silien lo ewe idi nang te tawes tewe xalik e God tua dinödöm puxus. Xö önga axana bung mesila idi toxo maras. Idi toxo nanamienin a arabaa meringan kö watmaep. Me idi toxo kip a Töxödös ne Tanono.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Me idi toxo nanamienin abo lalaa deek möxö tinenge re God. Me idi toxo örasen a dauleng nebo lölös deek möxö ina axana bung nang irabo ot melamu.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Idi toxo xarna na, nexalik idi toxo tawes lo xalik e God! I kobo eöt tua lalamus puxus öbaling idi, möxösa, i xarnang bere idi te rutut öbaling a Barok ke God kö öxöno sölöxöröp me idi te ömenge ine xö malmalan.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 A pu nang a oleleng ne bara i subu xönan ma i öxubu a nien niang i top idi abo tene tinörön möxö pu, God ibo wadöane a pu niang.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Inexalik a pu nang i isik ot a pirixö saban mon i kebeöt ta rorop pe önga laa. Kaim. I lörörö bere God irabo köö ine ma melamu irabo söngöt ögarin ine.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Abo ais deek ke e, e tenge biringan te mum, inexalik a dinödöm pe e i lölös bara i karabo ot biringan tö mum. Kaim. E döxömen bere mum morobo kip lo abo lalaa deek, inabo mangana lalaa i eöt ma marakörö nang e God ixoro öro idi.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 God i kara pet abo tatalien nang kaim bara a lak töxödös. Kaim. Ine irabo döxömen lo abo tinörön deek ke mum ma abalamu re mum urungan te ine nang mum moxo osen nang mum moxo top abo duöng tus se ine ma nangen mum mo wewet bira.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 E mamaa bara mum morobo lölös sua wewet sösöxöin bira ot kö öxöwöm möxö to re mum, rue mum pua xikip tunin abo lalaa mum mo xixiset ma nunu ulamunon meriso lömö.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Me e kobo mamaa bere mum morobo lön. Kaim. Mum morobo mana muu a mangana to re idi nang te nunu ma te balamasa. Inabo mangana nangadi tabo uruoxe abo lalaa nang e God ixo xuxubus sik ke idi ulamunon.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ma nang e God ixo xuxubus sik urungan te Abaram, ixo ösugurno rua ölölös a xuxubus se ine. Ixo ölölös ina xuxubus ma a esene iat baling, möxösa, kaim pe öng i taxin sik ke ine.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ixo tengen bara, “Turunon saxit, e rabo wadöane nöngön ma meringan te nöngön arabo isik ot a oleleng ne bung marapun.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Io, me Abaram ixo balawapat, io, ixo kip lo ina laa e God ixo kubus sik ulamun ine.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Ma nang bara re öng i usugurno, irabo tengen a esene a öng i taxin sik ke ine. Ma abo agot irabo kawam, möxösa, ina usugurno bira irabo öturunon a tinenge re ine.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 God ixo ölölös a kunubus se ine arixe ma usugurno, möxösa, ixo mamaa bara idi ewe nang ixoro pet a xuxubus sö idi, io, tabo maras deek bara a dinödöm pe ine i karabo xuxulas.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Io, God ixo xuxubus ma ixo usugurno bölök. A nine laa na i kebeöt tua xuxulas, möxösa, God i kebeöt tua röxröxö. Io niang, ire ewe nang ire tere ulo wösöt ine rua xikip abo lalaa deek nang ixoro tagure bulus ma nang ire te xixiset ma nunu ulamunon, io, ire tabo balawapat bara ire tabo kip lo.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ma nang ire te xixiset ma nunu xarna na, i eöt ma önga aga möxö sim i töndik sik abo to re ire. Io niang, ire tekebeöt ta mamagi. Ire tabo tuu lölös. Ma ina tatalien ne xixiset ma nunu re ire, i laxa xö gunon ne lotu raxin niso xö mango xö xönö madakdak melamu xö man nang ibo bölö wi sik ine.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Me Jisas ixo araun ta nilaxa ringan tua gene ire. Ma ixo kip a kinis ne pris taxin eöt ma tinörön ne pris nang e Melkisedek ixo pet.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.