Hebreus 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io niang im, i deek bara ire tabo wan taxase urungan köbo inausu rataxin ulamun e Krais nang i eöt köbo duöng maruxo. Ire tabo ganim sik abo lalaa ire toxo araun ta inausu min. Inabo mangana lalaa a unine a inausu mon nang a öng irabo araun tua xikip. Inexalik ganim ire ra tawuxus baling urungan kö unine inausu re ire. Io niang, ire tebele wöwörö baling bara öng irabo mana dödöm puxus xalik abo tatalien i silien ine urungan kö minet. Me ire takarabo wöwörö baling lamun abo nunu re ire urungan te God.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ire takarabo eusu baling ulamun a baptais ma abo mangana sasalap pua madakdak. Me ire tebele wöwörö baling ulamun a magingin ne bulus lime lömö xö nangadi. Ma bira bölök, ire tebele wöwörö baling ulamun a tinaru xalik a minet ma ina axana bung nang God irabo pet warkurai ma ina warkurai i karabo kawam. Ina na abo sinila ne lalaa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ma lamun ire tabo wan taxase nang bere God irabo ömaraxen ire.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Io, i kobo eöt tua silien lo ewe idi nang te tawes tewe xalik e God tua dinödöm puxus. Xö önga axana bung mesila idi toxo maras. Idi toxo nanamienin a arabaa meringan kö watmaep. Me idi toxo kip a Töxödös ne Tanono.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Me idi toxo nanamienin abo lalaa deek möxö tinenge re God. Me idi toxo örasen a dauleng nebo lölös deek möxö ina axana bung nang irabo ot melamu.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Idi toxo xarna na, nexalik idi toxo tawes lo xalik e God! I kobo eöt tua lalamus puxus öbaling idi, möxösa, i xarnang bere idi te rutut öbaling a Barok ke God kö öxöno sölöxöröp me idi te ömenge ine xö malmalan.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 A pu nang a oleleng ne bara i subu xönan ma i öxubu a nien niang i top idi abo tene tinörön möxö pu, God ibo wadöane a pu niang.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Inexalik a pu nang i isik ot a pirixö saban mon i kebeöt ta rorop pe önga laa. Kaim. I lörörö bere God irabo köö ine ma melamu irabo söngöt ögarin ine.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Abo ais deek ke e, e tenge biringan te mum, inexalik a dinödöm pe e i lölös bara i karabo ot biringan tö mum. Kaim. E döxömen bere mum morobo kip lo abo lalaa deek, inabo mangana lalaa i eöt ma marakörö nang e God ixoro öro idi.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 God i kara pet abo tatalien nang kaim bara a lak töxödös. Kaim. Ine irabo döxömen lo abo tinörön deek ke mum ma abalamu re mum urungan te ine nang mum moxo osen nang mum moxo top abo duöng tus se ine ma nangen mum mo wewet bira.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 E mamaa bara mum morobo lölös sua wewet sösöxöin bira ot kö öxöwöm möxö to re mum, rue mum pua xikip tunin abo lalaa mum mo xixiset ma nunu ulamunon meriso lömö.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Me e kobo mamaa bere mum morobo lön. Kaim. Mum morobo mana muu a mangana to re idi nang te nunu ma te balamasa. Inabo mangana nangadi tabo uruoxe abo lalaa nang e God ixo xuxubus sik ke idi ulamunon.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ma nang e God ixo xuxubus sik urungan te Abaram, ixo ösugurno rua ölölös a xuxubus se ine. Ixo ölölös ina xuxubus ma a esene iat baling, möxösa, kaim pe öng i taxin sik ke ine.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ixo tengen bara, “Turunon saxit, e rabo wadöane nöngön ma meringan te nöngön arabo isik ot a oleleng ne bung marapun.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Io, me Abaram ixo balawapat, io, ixo kip lo ina laa e God ixo kubus sik ulamun ine.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ma nang bara re öng i usugurno, irabo tengen a esene a öng i taxin sik ke ine. Ma abo agot irabo kawam, möxösa, ina usugurno bira irabo öturunon a tinenge re ine.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 God ixo ölölös a kunubus se ine arixe ma usugurno, möxösa, ixo mamaa bara idi ewe nang ixoro pet a xuxubus sö idi, io, tabo maras deek bara a dinödöm pe ine i karabo xuxulas.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Io, God ixo xuxubus ma ixo usugurno bölök. A nine laa na i kebeöt tua xuxulas, möxösa, God i kebeöt tua röxröxö. Io niang, ire ewe nang ire tere ulo wösöt ine rua xikip abo lalaa deek nang ixoro tagure bulus ma nang ire te xixiset ma nunu ulamunon, io, ire tabo balawapat bara ire tabo kip lo.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ma nang ire te xixiset ma nunu xarna na, i eöt ma önga aga möxö sim i töndik sik abo to re ire. Io niang, ire tekebeöt ta mamagi. Ire tabo tuu lölös. Ma ina tatalien ne xixiset ma nunu re ire, i laxa xö gunon ne lotu raxin niso xö mango xö xönö madakdak melamu xö man nang ibo bölö wi sik ine.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Me Jisas ixo araun ta nilaxa ringan tua gene ire. Ma ixo kip a kinis ne pris taxin eöt ma tinörön ne pris nang e Melkisedek ixo pet.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.