Gálatas 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Abo töke kölöme re Krais, nang bara mum mo ösöxö lo bara re öng mere mum i pet te magingin saban, io, mum ewe nang mo mamaa xöba ra mumuu a Tanono, mum morobo mana top ine bara irabo deek baling. Ma lamun mum morobo mana pet bira xarnang a nangadi tobo ii ölik idi. Me mum morobo mana ebalaure re mum iat, xalik abo magingin saban irabo könönöin e mum ma morobo subu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Me mum morobo mana esölök mabo tiip kö öngöng kaluluonin e mum iat. Nang bara mum morobo pet bie, mum morobo pet eörin a warkurai te Krais.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Io, nang bara öng i döxömen bere ine iat im, ma lamun kawaim, i ömamang öbaling ine iat.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ma öngöng irabo mana pere muu abo tatalien te ine iat bere idi te deek bara te saban. Nang bere ine irabo pet bira, irabo axanan lamun inabo tatalien deek ke ine. Ganim bara i dödöm köba xöbo mangana tatalien kö dauleng kabise.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ruasa, möxösa, öngöng irabo mana sölök abo tiip pe ine iat.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nang bara öng i kip a ausu lamun a tinenge re God, irabo mana top ödeek ewe nang i usu ine arixe mabo lalaa deek kirip.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ganim e mum pa röxröxö öbaling e mum. I kebeöt tö ire ra eösaxit te God. Ruasa, möxösa, a lasa nang a öng i sulo, ine iat irabo kin öxaa öbaling.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ewe a öng i susulo kölöme xö to re ine i eöt arixe mabo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re ine, io, irabo kin öxaa öbaling abo lalaa möxö minet meringan kö ina lölös mera xö pu. Lamun ewe a öng nang i susulo kölöme xö to re ine i eöt arixe ma mamaa möxö Töxödös ne Tanono, ma irabo kin öxaa öbaling abo lalaa möxö to ulorexe meringan kö Tanono.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Io, ganim ire ra lönlön tua wewet abo lalaa deek, möxösa, nang bara ire tekobo lönlön kö inabo tatalien deek, a axana bung kingan nang ire tabo kin öxaa a inone a malawang ke ire.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Io na im, nixinen iat bang nang ire te öt sik ka wewet abo dedeek, ire tabo mana wewet biringan kö nangadi xirip. Lamun ire tabo mana pet inabo lalaa raxin deek bira kaluluonin idi mere ire nang te nunu.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Io, mum morobo pere abo ginigeet taxin e geet na ma limine e iat.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Idi abo tene muu warkurai te Moses te mamaa rua engin e mum bere mum morobo muu a tatalien ne kuru a lewene aine mum bara abo Judeia tabo ölet idi möxö ina tinörön te idi kaluluon te mum, ma xalik inabo Judeia tabo ögarin idi lamun a nunu re idi xö sölöxöröp pe Krais kalik mon.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Idi iat ewe idi te mumuu a warkurai möxö kuru lewene aine a dauleng, idi tekara muu eörin önga bo dauleng ne warkurai te Moses. Ma lamun idi te mamaa bere mum morobo ömaraxen lo a dauleng bere idi tabo kuru abo lewene aine mum nang kö idi ra eölolot nang bere mum morobo muu a warkurai möxö kuru lewene aine mum.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Turunon saxit, e kobo mamaa bara arabo ölolot bira. Inexalik e mamaa bara arabo ölolot kalik mon a sölöxöröp pe Jisas Krais, a Orong ke ire. Ringan kö öxöno sölöxöröp e xo met talu abo tatalien möxö öxöno lagunon, ma inabo tatalien idi toxo met tewe xalik e.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ma nang bere idi te kuru a lewene aine ire bere idi tokobo kuru, a laa tataun mon. Inexalik a laa raxin bere ire a uxixis maxat te God.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Me idi nang te mumuu eörin ina tinenge re e, io, e seng e God bara irabo isik a malum ma a abalamu urungan te idi ma urungan köbo Israel nang ke God.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Io, ganim pe öng bara irabo ögarin öbaling e, möxösa, abo bolon möxö lewene aine e, idi te osen bere e mere Jisas.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Abo töke kölöme re Krais, e seseng bara a abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe mabo tanono e mum. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.