Gálatas 6
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Abo töke kölöme re Krais, nang bara mum mo ösöxö lo bara re öng mere mum i pet te magingin saban, io, mum ewe nang mo mamaa xöba ra mumuu a Tanono, mum morobo mana top ine bara irabo deek baling. Ma lamun mum morobo mana pet bira xarnang a nangadi tobo ii ölik idi. Me mum morobo mana ebalaure re mum iat, xalik abo magingin saban irabo könönöin e mum ma morobo subu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Me mum morobo mana esölök mabo tiip kö öngöng kaluluonin e mum iat. Nang bara mum morobo pet bie, mum morobo pet eörin a warkurai te Krais.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Io, nang bara öng i döxömen bere ine iat im, ma lamun kawaim, i ömamang öbaling ine iat.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ma öngöng irabo mana pere muu abo tatalien te ine iat bere idi te deek bara te saban. Nang bere ine irabo pet bira, irabo axanan lamun inabo tatalien deek ke ine. Ganim bara i dödöm köba xöbo mangana tatalien kö dauleng kabise.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ruasa, möxösa, öngöng irabo mana sölök abo tiip pe ine iat.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Nang bara öng i kip a ausu lamun a tinenge re God, irabo mana top ödeek ewe nang i usu ine arixe mabo lalaa deek kirip.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ganim e mum pa röxröxö öbaling e mum. I kebeöt tö ire ra eösaxit te God. Ruasa, möxösa, a lasa nang a öng i sulo, ine iat irabo kin öxaa öbaling.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ewe a öng i susulo kölöme xö to re ine i eöt arixe mabo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re ine, io, irabo kin öxaa öbaling abo lalaa möxö minet meringan kö ina lölös mera xö pu. Lamun ewe a öng nang i susulo kölöme xö to re ine i eöt arixe ma mamaa möxö Töxödös ne Tanono, ma irabo kin öxaa öbaling abo lalaa möxö to ulorexe meringan kö Tanono.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Io, ganim ire ra lönlön tua wewet abo lalaa deek, möxösa, nang bara ire tekobo lönlön kö inabo tatalien deek, a axana bung kingan nang ire tabo kin öxaa a inone a malawang ke ire.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Io na im, nixinen iat bang nang ire te öt sik ka wewet abo dedeek, ire tabo mana wewet biringan kö nangadi xirip. Lamun ire tabo mana pet inabo lalaa raxin deek bira kaluluonin idi mere ire nang te nunu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Io, mum morobo pere abo ginigeet taxin e geet na ma limine e iat.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Idi abo tene muu warkurai te Moses te mamaa rua engin e mum bere mum morobo muu a tatalien ne kuru a lewene aine mum bara abo Judeia tabo ölet idi möxö ina tinörön te idi kaluluon te mum, ma xalik inabo Judeia tabo ögarin idi lamun a nunu re idi xö sölöxöröp pe Krais kalik mon.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Idi iat ewe idi te mumuu a warkurai möxö kuru lewene aine a dauleng, idi tekara muu eörin önga bo dauleng ne warkurai te Moses. Ma lamun idi te mamaa bere mum morobo ömaraxen lo a dauleng bere idi tabo kuru abo lewene aine mum nang kö idi ra eölolot nang bere mum morobo muu a warkurai möxö kuru lewene aine mum.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Turunon saxit, e kobo mamaa bara arabo ölolot bira. Inexalik e mamaa bara arabo ölolot kalik mon a sölöxöröp pe Jisas Krais, a Orong ke ire. Ringan kö öxöno sölöxöröp e xo met talu abo tatalien möxö öxöno lagunon, ma inabo tatalien idi toxo met tewe xalik e.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ma nang bere idi te kuru a lewene aine ire bere idi tokobo kuru, a laa tataun mon. Inexalik a laa raxin bere ire a uxixis maxat te God.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Me idi nang te mumuu eörin ina tinenge re e, io, e seng e God bara irabo isik a malum ma a abalamu urungan te idi ma urungan köbo Israel nang ke God.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Io, ganim pe öng bara irabo ögarin öbaling e, möxösa, abo bolon möxö lewene aine e, idi te osen bere e mere Jisas.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Abo töke kölöme re Krais, e seseng bara a abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe mabo tanono e mum. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.