Gálatas 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abo töke kölöme re Krais, nang bara mum mo ösöxö lo bara re öng mere mum i pet te magingin saban, io, mum ewe nang mo mamaa xöba ra mumuu a Tanono, mum morobo mana top ine bara irabo deek baling. Ma lamun mum morobo mana pet bira xarnang a nangadi tobo ii ölik idi. Me mum morobo mana ebalaure re mum iat, xalik abo magingin saban irabo könönöin e mum ma morobo subu.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Me mum morobo mana esölök mabo tiip kö öngöng kaluluonin e mum iat. Nang bara mum morobo pet bie, mum morobo pet eörin a warkurai te Krais.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Io, nang bara öng i döxömen bere ine iat im, ma lamun kawaim, i ömamang öbaling ine iat.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ma öngöng irabo mana pere muu abo tatalien te ine iat bere idi te deek bara te saban. Nang bere ine irabo pet bira, irabo axanan lamun inabo tatalien deek ke ine. Ganim bara i dödöm köba xöbo mangana tatalien kö dauleng kabise.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ruasa, möxösa, öngöng irabo mana sölök abo tiip pe ine iat.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Nang bara öng i kip a ausu lamun a tinenge re God, irabo mana top ödeek ewe nang i usu ine arixe mabo lalaa deek kirip.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ganim e mum pa röxröxö öbaling e mum. I kebeöt tö ire ra eösaxit te God. Ruasa, möxösa, a lasa nang a öng i sulo, ine iat irabo kin öxaa öbaling.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ewe a öng i susulo kölöme xö to re ine i eöt arixe mabo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re ine, io, irabo kin öxaa öbaling abo lalaa möxö minet meringan kö ina lölös mera xö pu. Lamun ewe a öng nang i susulo kölöme xö to re ine i eöt arixe ma mamaa möxö Töxödös ne Tanono, ma irabo kin öxaa öbaling abo lalaa möxö to ulorexe meringan kö Tanono.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Io, ganim ire ra lönlön tua wewet abo lalaa deek, möxösa, nang bara ire tekobo lönlön kö inabo tatalien deek, a axana bung kingan nang ire tabo kin öxaa a inone a malawang ke ire.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Io na im, nixinen iat bang nang ire te öt sik ka wewet abo dedeek, ire tabo mana wewet biringan kö nangadi xirip. Lamun ire tabo mana pet inabo lalaa raxin deek bira kaluluonin idi mere ire nang te nunu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Io, mum morobo pere abo ginigeet taxin e geet na ma limine e iat.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Idi abo tene muu warkurai te Moses te mamaa rua engin e mum bere mum morobo muu a tatalien ne kuru a lewene aine mum bara abo Judeia tabo ölet idi möxö ina tinörön te idi kaluluon te mum, ma xalik inabo Judeia tabo ögarin idi lamun a nunu re idi xö sölöxöröp pe Krais kalik mon.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Idi iat ewe idi te mumuu a warkurai möxö kuru lewene aine a dauleng, idi tekara muu eörin önga bo dauleng ne warkurai te Moses. Ma lamun idi te mamaa bere mum morobo ömaraxen lo a dauleng bere idi tabo kuru abo lewene aine mum nang kö idi ra eölolot nang bere mum morobo muu a warkurai möxö kuru lewene aine mum.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Turunon saxit, e kobo mamaa bara arabo ölolot bira. Inexalik e mamaa bara arabo ölolot kalik mon a sölöxöröp pe Jisas Krais, a Orong ke ire. Ringan kö öxöno sölöxöröp e xo met talu abo tatalien möxö öxöno lagunon, ma inabo tatalien idi toxo met tewe xalik e.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ma nang bere idi te kuru a lewene aine ire bere idi tokobo kuru, a laa tataun mon. Inexalik a laa raxin bere ire a uxixis maxat te God.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Me idi nang te mumuu eörin ina tinenge re e, io, e seng e God bara irabo isik a malum ma a abalamu urungan te idi ma urungan köbo Israel nang ke God.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Io, ganim pe öng bara irabo ögarin öbaling e, möxösa, abo bolon möxö lewene aine e, idi te osen bere e mere Jisas.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Abo töke kölöme re Krais, e seseng bara a abalamu re Jisas Krais, a Orong ke ire, irabo kis arixe mabo tanono e mum. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.