Gálatas 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Krais ixo ölanglanga ire xalik abo warkurai te Moses lamun ire tabo langlanga im. Möxö ina na, mum morobo mana tuu lölös singan ma ganim e mum pa ömaraxen inabo warkurai nang tabo kubus oxe öbaling e mum xarnang a tultul.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mum morobo mana ölangen bang! E, e Pol, eka tengen te mum nang bara mum mo ömaraxen lo re dauleng ka kuru a lewene aine mum eöt ma warkurai te Moses, io, Krais i kebeöt ta kure bara mum mo töxödös kö wawara re ine.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E panak öbaling e mum a öngöng ewe nang e mum moxoro ömaraxen lo idi bara tabo kuru abo lewene aine mum. Nang bara mum morobo pet biringan, mum morobo mana muu abo warkurai kirip pe Moses.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Mum ewe nang mum mo könönöin bara mum morobo muu abo warkurai te Moses bara God irabo kure bara mum mo töxödös kö wawara re ine, io, mum moxoro köröp lo e mum kalik e Krais. Mum moxoro subu xalik abo mangana nangadi ewe nang God i tabaa tataunin idi ma abalamu re ine.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Inexalik kö nunu re ire, ire te xixiset kölöme xö Töxödös ne Tanono bere God irabo kure ire bere ire te töxödös kö wawara re ine. Ma a lasa nang ire te bala malum lamun, ire tabo kip.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 I wawara bara e rabo tengen bira, möxösa, nang bere ire te kis kölöme re Krais Jisas, io, irabo laa tataun mon nang bere idi tabo kuru abo lewene aine ire bara nang tokobo kuru. A önga laa mon nang i taxin, a nunu re ire re Krais i pet ire ra ebalamu kaluluonin ire.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Abo to re mum ixo ulo deek. Ewe ixo ruruu wi e mum pa rarame abo turunon nang e God ixoro öwösö re ire?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ma inabo mangana dinödöm nang irabo ölewen e mum bira, i kobo wanot meriso xalik a öng nang ixo kuwe mum.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 I turunon xarnang idi te tengen, “A ulik ne is mon i eöt ta wewet öraxin ina xönö beret kudun.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lamun e re nunu sik ke mum, möxösa, ire te kis kölöme xö Orong. E nunu bara mum korobo kip a dinödöm kabise ma bara God irabo ömokorot ewenene me idi nang te öngangao e mum bira.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mum kirip abo töke kölöme re Krais, i maras sik bara e kobola etöngösen bang bara ire tabo kuru a lewene aine a dauleng ke idi, möxösa, abo tene muu warkurai te Moses idi angen te wewet ögarin e. Nang bara ixoro turunon bira, a palas tinenge re e lamun a sölöxöröp pe Krais i karabo gee saban kö ölöngö re idi.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ma i bule re idi ewe nang te öraru a sasaban kö nunu re mum bira? Nang bara idi te dödöm bara a tatalien möxö kuru lewene aine idi i top idi, io, ganim idi xö xurxuru rewe mon te ulaalik mere idi. Kaim. Idi tabo mana kuru ögarin kirip öbaling idi iat.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Io, mum abo töke kölöme re Krais, God ixo kuwe mum bara mum morobo mana langlanga xalik abo warkurai te Moses. Mum mo ösöxö bara mum mo langlanga xö inabo warkurai, ma lamun ganim e mum pa ömaraxen lo ina dinödöm na rua silien e mum pua wewet eörin a lölös mera xö pu kölöme re mum. Kaim. Lamun mum morobo mana top idi arixe ma abalamu kaluluonin e mum iat.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ma i eöt bere e rabo tengen bira, möxösa, ire tabo pet eörin abo warkurai te Moses kirip nang bere ire tabo tame ina warkurai nang i tengen bira: “Örobo mamaa lamun a öng kabise xarnang u mamaa lamun nöngön iat.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ma lamun nang bere mum mo eegot ma mo erese kaluluon iat te mum, mum morobo mana balaure ödeek e mum, xalik e mum bo pet ögarin öbaling e mum iat.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Io, a unine möxö tinenge re e bira: mum morobo önan arixe ma Töxödös ne Tanono, ma nang bara mum morobo pet bira, io, mum kobo eöt ta wewet eörin abo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re mum.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ma irabo ot bira, möxösa, a mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re mum i xabise xirip sik kö mamaa möxö Töxödös ne Tanono. Ma a Tanono irabo mamaa lamun abo lalaa nang i xabise xirip sik kö nang möxö lölös mera xö pu i mamaa. Idu tobo erese iat kaluluonin idu, io niang, mum korobo eöt bere mum morobo wewet eörin abo mamaa deek ke mum.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Inexalik nang bara Tanono i silien e mum, a lölös möxöbo warkurai te Moses i karabo kure e mum.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Io, i maras lamun abo tatalien möxö lölös mera xö pu kölöme re mum me i bira: a magingin saban ne minaru arixe, abo tatalien biling, mabo mangana tatalien bira bölök möxö tabun ne minenge,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 a tatalien ne lotu lamun abo perewuo, a tatalien möxö pet piöt, a tatalien ne melentek, abo agot, a bala kadik lamun a laa deek nang a öng kabise i kip, abo bala laie, tatalien ne gumut, a tatalien ne öxesxese, a kinis elixilik kaluluonin e mum,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 a tatalien ne neneek a lalaa xö nangadi xabise, tatalien ne ininim baulang, ma dauleng ne tatalien kabise bölök i xarna. E tengen ögele e mum xarnang e xo wewet mesila, bere ewe a öng ibo wewet bira, i kebeöt ta sinölöng kö kingdom kö God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Lamun abo inone a Töxödös ne Tanono i bira: a mamaa urungan kö nangadi xabise, a axanan, a malum, a balawapat, a abalamu, abo tatalien deek, a tatalien ne turunon,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 a tatalien möxö önga tödi i ii ölik ine, ma a tatalien möxö balaure a mamaa re ine iat. Kaim pe warkurai irabo tuu wi inabo tatalien bira.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Idi nang ke Krais Jisas, ina lölös mera xö pu kölöme re idi arixe mabo mamaa re ine, idi toxoro taba ine lömö xö sölöxöröp.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ire tabo mana mumuu a Tanono, möxösa, a Tanono ixo öro ire.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ganim ire xö ii öraxin öbaling ire. Ganim ire xö angat kaluluonin ire iat. Ma ganim ire xö bala kadik kaluluonin ire iat lamun te lalaa deek kere önga tödi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.