Gálatas 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Krais ixo ölanglanga ire xalik abo warkurai te Moses lamun ire tabo langlanga im. Möxö ina na, mum morobo mana tuu lölös singan ma ganim e mum pa ömaraxen inabo warkurai nang tabo kubus oxe öbaling e mum xarnang a tultul.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Mum morobo mana ölangen bang! E, e Pol, eka tengen te mum nang bara mum mo ömaraxen lo re dauleng ka kuru a lewene aine mum eöt ma warkurai te Moses, io, Krais i kebeöt ta kure bara mum mo töxödös kö wawara re ine.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 E panak öbaling e mum a öngöng ewe nang e mum moxoro ömaraxen lo idi bara tabo kuru abo lewene aine mum. Nang bara mum morobo pet biringan, mum morobo mana muu abo warkurai kirip pe Moses.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Mum ewe nang mum mo könönöin bara mum morobo muu abo warkurai te Moses bara God irabo kure bara mum mo töxödös kö wawara re ine, io, mum moxoro köröp lo e mum kalik e Krais. Mum moxoro subu xalik abo mangana nangadi ewe nang God i tabaa tataunin idi ma abalamu re ine.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Inexalik kö nunu re ire, ire te xixiset kölöme xö Töxödös ne Tanono bere God irabo kure ire bere ire te töxödös kö wawara re ine. Ma a lasa nang ire te bala malum lamun, ire tabo kip.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 I wawara bara e rabo tengen bira, möxösa, nang bere ire te kis kölöme re Krais Jisas, io, irabo laa tataun mon nang bere idi tabo kuru abo lewene aine ire bara nang tokobo kuru. A önga laa mon nang i taxin, a nunu re ire re Krais i pet ire ra ebalamu kaluluonin ire.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Abo to re mum ixo ulo deek. Ewe ixo ruruu wi e mum pa rarame abo turunon nang e God ixoro öwösö re ire?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ma inabo mangana dinödöm nang irabo ölewen e mum bira, i kobo wanot meriso xalik a öng nang ixo kuwe mum.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 I turunon xarnang idi te tengen, “A ulik ne is mon i eöt ta wewet öraxin ina xönö beret kudun.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Lamun e re nunu sik ke mum, möxösa, ire te kis kölöme xö Orong. E nunu bara mum korobo kip a dinödöm kabise ma bara God irabo ömokorot ewenene me idi nang te öngangao e mum bira.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Mum kirip abo töke kölöme re Krais, i maras sik bara e kobola etöngösen bang bara ire tabo kuru a lewene aine a dauleng ke idi, möxösa, abo tene muu warkurai te Moses idi angen te wewet ögarin e. Nang bara ixoro turunon bira, a palas tinenge re e lamun a sölöxöröp pe Krais i karabo gee saban kö ölöngö re idi.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ma i bule re idi ewe nang te öraru a sasaban kö nunu re mum bira? Nang bara idi te dödöm bara a tatalien möxö kuru lewene aine idi i top idi, io, ganim idi xö xurxuru rewe mon te ulaalik mere idi. Kaim. Idi tabo mana kuru ögarin kirip öbaling idi iat.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Io, mum abo töke kölöme re Krais, God ixo kuwe mum bara mum morobo mana langlanga xalik abo warkurai te Moses. Mum mo ösöxö bara mum mo langlanga xö inabo warkurai, ma lamun ganim e mum pa ömaraxen lo ina dinödöm na rua silien e mum pua wewet eörin a lölös mera xö pu kölöme re mum. Kaim. Lamun mum morobo mana top idi arixe ma abalamu kaluluonin e mum iat.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ma i eöt bere e rabo tengen bira, möxösa, ire tabo pet eörin abo warkurai te Moses kirip nang bere ire tabo tame ina warkurai nang i tengen bira: “Örobo mamaa lamun a öng kabise xarnang u mamaa lamun nöngön iat.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ma lamun nang bere mum mo eegot ma mo erese kaluluon iat te mum, mum morobo mana balaure ödeek e mum, xalik e mum bo pet ögarin öbaling e mum iat.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Io, a unine möxö tinenge re e bira: mum morobo önan arixe ma Töxödös ne Tanono, ma nang bara mum morobo pet bira, io, mum kobo eöt ta wewet eörin abo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re mum.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ma irabo ot bira, möxösa, a mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re mum i xabise xirip sik kö mamaa möxö Töxödös ne Tanono. Ma a Tanono irabo mamaa lamun abo lalaa nang i xabise xirip sik kö nang möxö lölös mera xö pu i mamaa. Idu tobo erese iat kaluluonin idu, io niang, mum korobo eöt bere mum morobo wewet eörin abo mamaa deek ke mum.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Inexalik nang bara Tanono i silien e mum, a lölös möxöbo warkurai te Moses i karabo kure e mum.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Io, i maras lamun abo tatalien möxö lölös mera xö pu kölöme re mum me i bira: a magingin saban ne minaru arixe, abo tatalien biling, mabo mangana tatalien bira bölök möxö tabun ne minenge,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 a tatalien ne lotu lamun abo perewuo, a tatalien möxö pet piöt, a tatalien ne melentek, abo agot, a bala kadik lamun a laa deek nang a öng kabise i kip, abo bala laie, tatalien ne gumut, a tatalien ne öxesxese, a kinis elixilik kaluluonin e mum,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 a tatalien ne neneek a lalaa xö nangadi xabise, tatalien ne ininim baulang, ma dauleng ne tatalien kabise bölök i xarna. E tengen ögele e mum xarnang e xo wewet mesila, bere ewe a öng ibo wewet bira, i kebeöt ta sinölöng kö kingdom kö God.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Lamun abo inone a Töxödös ne Tanono i bira: a mamaa urungan kö nangadi xabise, a axanan, a malum, a balawapat, a abalamu, abo tatalien deek, a tatalien ne turunon,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 a tatalien möxö önga tödi i ii ölik ine, ma a tatalien möxö balaure a mamaa re ine iat. Kaim pe warkurai irabo tuu wi inabo tatalien bira.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Idi nang ke Krais Jisas, ina lölös mera xö pu kölöme re idi arixe mabo mamaa re ine, idi toxoro taba ine lömö xö sölöxöröp.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ire tabo mana mumuu a Tanono, möxösa, a Tanono ixo öro ire.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ganim ire xö ii öraxin öbaling ire. Ganim ire xö angat kaluluonin ire iat. Ma ganim ire xö bala kadik kaluluonin ire iat lamun te lalaa deek kere önga tödi.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.