Gálatas 5
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Krais ixo ölanglanga ire xalik abo warkurai te Moses lamun ire tabo langlanga im. Möxö ina na, mum morobo mana tuu lölös singan ma ganim e mum pa ömaraxen inabo warkurai nang tabo kubus oxe öbaling e mum xarnang a tultul.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Mum morobo mana ölangen bang! E, e Pol, eka tengen te mum nang bara mum mo ömaraxen lo re dauleng ka kuru a lewene aine mum eöt ma warkurai te Moses, io, Krais i kebeöt ta kure bara mum mo töxödös kö wawara re ine.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 E panak öbaling e mum a öngöng ewe nang e mum moxoro ömaraxen lo idi bara tabo kuru abo lewene aine mum. Nang bara mum morobo pet biringan, mum morobo mana muu abo warkurai kirip pe Moses.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Mum ewe nang mum mo könönöin bara mum morobo muu abo warkurai te Moses bara God irabo kure bara mum mo töxödös kö wawara re ine, io, mum moxoro köröp lo e mum kalik e Krais. Mum moxoro subu xalik abo mangana nangadi ewe nang God i tabaa tataunin idi ma abalamu re ine.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Inexalik kö nunu re ire, ire te xixiset kölöme xö Töxödös ne Tanono bere God irabo kure ire bere ire te töxödös kö wawara re ine. Ma a lasa nang ire te bala malum lamun, ire tabo kip.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 I wawara bara e rabo tengen bira, möxösa, nang bere ire te kis kölöme re Krais Jisas, io, irabo laa tataun mon nang bere idi tabo kuru abo lewene aine ire bara nang tokobo kuru. A önga laa mon nang i taxin, a nunu re ire re Krais i pet ire ra ebalamu kaluluonin ire.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Abo to re mum ixo ulo deek. Ewe ixo ruruu wi e mum pa rarame abo turunon nang e God ixoro öwösö re ire?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ma inabo mangana dinödöm nang irabo ölewen e mum bira, i kobo wanot meriso xalik a öng nang ixo kuwe mum.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 I turunon xarnang idi te tengen, “A ulik ne is mon i eöt ta wewet öraxin ina xönö beret kudun.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Lamun e re nunu sik ke mum, möxösa, ire te kis kölöme xö Orong. E nunu bara mum korobo kip a dinödöm kabise ma bara God irabo ömokorot ewenene me idi nang te öngangao e mum bira.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mum kirip abo töke kölöme re Krais, i maras sik bara e kobola etöngösen bang bara ire tabo kuru a lewene aine a dauleng ke idi, möxösa, abo tene muu warkurai te Moses idi angen te wewet ögarin e. Nang bara ixoro turunon bira, a palas tinenge re e lamun a sölöxöröp pe Krais i karabo gee saban kö ölöngö re idi.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ma i bule re idi ewe nang te öraru a sasaban kö nunu re mum bira? Nang bara idi te dödöm bara a tatalien möxö kuru lewene aine idi i top idi, io, ganim idi xö xurxuru rewe mon te ulaalik mere idi. Kaim. Idi tabo mana kuru ögarin kirip öbaling idi iat.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Io, mum abo töke kölöme re Krais, God ixo kuwe mum bara mum morobo mana langlanga xalik abo warkurai te Moses. Mum mo ösöxö bara mum mo langlanga xö inabo warkurai, ma lamun ganim e mum pa ömaraxen lo ina dinödöm na rua silien e mum pua wewet eörin a lölös mera xö pu kölöme re mum. Kaim. Lamun mum morobo mana top idi arixe ma abalamu kaluluonin e mum iat.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ma i eöt bere e rabo tengen bira, möxösa, ire tabo pet eörin abo warkurai te Moses kirip nang bere ire tabo tame ina warkurai nang i tengen bira: “Örobo mamaa lamun a öng kabise xarnang u mamaa lamun nöngön iat.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ma lamun nang bere mum mo eegot ma mo erese kaluluon iat te mum, mum morobo mana balaure ödeek e mum, xalik e mum bo pet ögarin öbaling e mum iat.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Io, a unine möxö tinenge re e bira: mum morobo önan arixe ma Töxödös ne Tanono, ma nang bara mum morobo pet bira, io, mum kobo eöt ta wewet eörin abo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re mum.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ma irabo ot bira, möxösa, a mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re mum i xabise xirip sik kö mamaa möxö Töxödös ne Tanono. Ma a Tanono irabo mamaa lamun abo lalaa nang i xabise xirip sik kö nang möxö lölös mera xö pu i mamaa. Idu tobo erese iat kaluluonin idu, io niang, mum korobo eöt bere mum morobo wewet eörin abo mamaa deek ke mum.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Inexalik nang bara Tanono i silien e mum, a lölös möxöbo warkurai te Moses i karabo kure e mum.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Io, i maras lamun abo tatalien möxö lölös mera xö pu kölöme re mum me i bira: a magingin saban ne minaru arixe, abo tatalien biling, mabo mangana tatalien bira bölök möxö tabun ne minenge,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 a tatalien ne lotu lamun abo perewuo, a tatalien möxö pet piöt, a tatalien ne melentek, abo agot, a bala kadik lamun a laa deek nang a öng kabise i kip, abo bala laie, tatalien ne gumut, a tatalien ne öxesxese, a kinis elixilik kaluluonin e mum,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 a tatalien ne neneek a lalaa xö nangadi xabise, tatalien ne ininim baulang, ma dauleng ne tatalien kabise bölök i xarna. E tengen ögele e mum xarnang e xo wewet mesila, bere ewe a öng ibo wewet bira, i kebeöt ta sinölöng kö kingdom kö God.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Lamun abo inone a Töxödös ne Tanono i bira: a mamaa urungan kö nangadi xabise, a axanan, a malum, a balawapat, a abalamu, abo tatalien deek, a tatalien ne turunon,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 a tatalien möxö önga tödi i ii ölik ine, ma a tatalien möxö balaure a mamaa re ine iat. Kaim pe warkurai irabo tuu wi inabo tatalien bira.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Idi nang ke Krais Jisas, ina lölös mera xö pu kölöme re idi arixe mabo mamaa re ine, idi toxoro taba ine lömö xö sölöxöröp.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ire tabo mana mumuu a Tanono, möxösa, a Tanono ixo öro ire.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ganim ire xö ii öraxin öbaling ire. Ganim ire xö angat kaluluonin ire iat. Ma ganim ire xö bala kadik kaluluonin ire iat lamun te lalaa deek kere önga tödi.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.