Gálatas 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC
1 Mum abo Galesia, i xarnang bara re öng iri piörin e mum merebo tinenge, io, mum mo baulang. A atöngösen lamun a minet te Jisas Krais lömö xö sölöxöröp ixo ot maras kö winara re mum.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 E mamaa ra ösöxö a önga lalaa mon kalik e mum, ma i bira: Bule, mum moxoro kip lo a Töxödös ne Tanono xö mangana ngas sa? Mum moro kip lo ine, möxösa, mum moxobo mumuu abo warkurai te Moses, bara mum moxo kip lo ine nang mum moxo nunu xö ina atöngösen deek nang mum moxo ölangen?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 E wuwus bere mum moxo baulang köba bira! A to maxat te mum ixo urulo ma lölös möxö Tanono. Ma i bule belek bere mum mo wewet ödeek arixin abo to re mum ma lölös se mum iat?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Abo laa niang mum moxo örasen, nagut ixo ot pösöt tataunin mon e mum? Kaim. Turunon saxit, a na ma inone.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Bule, God ibo tabaa e mum ma lölös möxö Tanono ma ibo wewet abo lalaa lölös ne auwuwus kaluluonin e mum, möxösa, e mum bo mumuu abo warkurai te Moses? Kaim. Ma lamun, möxösa, mum moxo ölangen a tinenge deek me mum moxo nunu xönan.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 I eöt bölök me Abaram xarnang abo ginigeet te God i tengen, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Io mina na, i deek bere mum morobo maras bara ewe idi nang te uruoxe a nunu, idi abo tubune Abaram turunon.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Abo tinenge re God idi toxo geet mesila i tengen bere God irabo kure idi nang kaim bara abo Judeia, bere idi te töxödös kö wawara re ine, möxösa, idi te nunu. Io nang, inabo ginigeet nang mesila toxo palas a tinenge deek urungan te Abaram bira: “Meringan kölöme xö bung marapun te nöngön e rabo wadöane a bung marapun kirip möxö öxöno lagunon.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Möxö ina na, i maras im, bere idi nang te nunu, God irabo wadöane idi arixe me Abaram, a tene nunu.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Idi xirip nang tobo mumuu abo warkurai te Moses bere idi tabo eöt tua wanot töxödös kö wawara xö God, idi tabo iuo saban arixe xö ene aömokorot te God, möxösa, abo tinenge re ine idi toxo geet ine i tengen bira, “Idi xirip ewe nang tekara muu abo warkurai kirip möxö ina ginigeet, idi tabo iuo saban arixe xö ene aömokorot te God.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Ma i maras kirip sik bara God i kebeöt ta kure re öng bere i töxödös bara nang i mumuu abo warkurai te Moses. Ma ina na i maras, möxösa, abo tinenge re God idi toxo geet i tengen bölök bira, “Ewenene a öng nang e God i kure bere i töxödös kö wawara re ine, ine xalik mon irabo to, möxösa, i nunu.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 A tatalien möxö muu warkurai i kebeöt ma tatalien möxö nunu. Kaim. Möxösa abo warkurai te Moses i tengen bara, “Ewe a öng i muu eörin inabo warkurai, irabo kip a to nang bara i muu runin kirip.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Krais ixo kun ölanglanga ire bere ire tekarabo iuo saban kö ene aömokorot nang abo warkurai toxo isik kö ire. Ma ixo eöt bara irabo ölanglanga ire bira, möxösa, ixo sölök ina aömokorot taxin na re ire. Ma na i maras xarnang abo tinenge re God idi toxo geet i tengen bira, “Nang bere idi te sexe re öng lömö xö öxöno iaa, irabo iuo saban kö aömokorot taxin te God.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Me Krais Jisas ixo pet bira, bara irabo tabaa idi nang kaim bara abo Judeia ma arabaa nang e God ixo isik ke Abaram, ma nang bere ire xirip te nunu, ire tabo kip lo a Töxödös ne Tanono nang e God ixo kubus sik ke ire.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Abo töke kölöme re Krais, e rabo tengen te tinenge ne rorop nang ibo orot köbo bungbung kirip. Ma nang bara ninöng idu te maraxa me idu te kubus tinenge ra wewet te laa, kaim pe öng irabo eöt ta walwalas ina xuxubus. I xarnang bölök ina xuxubus nang ke God.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 God ixo kubus sik ke Abaram ma xö tubuno melamu. Io, abo tinenge nang ke God toxo geet i kobo tengen bere God ixo kubus sik bara “rua bo tubuno,” bara oleleng. Kaim. I tengen bere God ixo kubus sik “kö tubuno,” bara öng kalik mon, me ine e Krais.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 A unine turunon möxö ina tinenge re e i bira. God ixo pet mesila a kunubus arixe me Abaram. Ma nit ne mar ma narun ne sangaun ne awat melamu, God ixo isik abo warkurai urungan te Moses. Io, inabo warkurai i kebeöt bara irabo kip tewe a kunubus nang God ixoro pet sik mesila. Kaim. A xuxubus mesila i tuu lölös sik.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Io, ire tabo tengen bule lamun abo lalaa deek nang e God ixo tengen bara irabo tabaa a nangadi re ine min? Nang bara inabo lalaa deek i wanot meringan kölöme xöbo warkurai te Moses, io, i kobo wanot meringan kölöme xö ina kunubus mesila. Ma lamun God ixoro tabaa manin e Abaram ma inabo lalaa deek meringan kölöme xö ina xuxubus mesila.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Io, ruasa abo warkurai te Moses idi te wanot? A sisila ne kunubus ixoro kis, ma lamun God ixo isik bölök inabo warkurai rua osen bara a mangana tatalien sa i saban. Nang bara kaim ina warkurai, ire tekebeöt ta ösöxö bara a mangana tatalien sa i lexe a warkurai ma i saban. Ma inabo warkurai idi toxo lölös ot kö nuanot möxö tubuno e Abaram, ina tubuno ewe e God ixo pet a kunubus arixe mine. Mabo angelo idi toxo isik tewe inabo warkurai nang ke God urungan kö öng kaluluon, e Moses, me ine belek ixo isik urungan kö nangadi.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Nang bara önga tödi xalik mon i pet önga laa, ine i kobo sasaxan ulamun te tödi rua tinuu kaluluonin a nine lawa. Me God kalik mon ixo isik ina xuxubus.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Io, nang bere ire te tenge bira, bule, i wawara bara a warkurai te Moses i eka ögarin abo kunubus se God? Kaim tunon iat! God i koxobo eöt tua kure idi nang toxo muu inabo warkurai bere idi te töxödös, möxösa, God kaim kö isik abo warkurai nang i eöt ta öro a nangadi.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Ma abo tinenge re God idi toxo geet i tengen bara abo magingin saban iri kubus pi a öxöno lagunon kirip ma i kis sik bie. Ruasa? Nang e God irabo tabaa idi ewe idi te nunu arixe minabo lalaa ixoro kubus sö idi. Ma irabo tabaa idi bira, möxösa, idi te nunu iat te Jisas Krais.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Mesila nang ina tatalien möxö nunu i koxobo wanot bang, abo warkurai te Moses idi toxo kubus pi ire. Ma inabo warkurai toxo kubus pi ire ot nang a tatalien möxö nunu ixo wanot maras.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Io, abo warkurai idi toxo balaure ire rua lalamus ire urungan te Krais sue God bara irabo kure eörin ire bere ire te töxödös nang bere ire tabo nunu.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Ma na abo warkurai idi tokobo balaure öbaling ire, möxösa, a nunu iri wanot.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 — ausente —
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 — ausente —
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Abo Judeia arixe me idi nang kaim bara abo Judeia, abo tultul me idi ewe nang tokobo kis kö ene a lölös möxö önga orong, ma tödi bara une, idi xirip te öng kölöme re Krais Jisas.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ma nang bere mum nang mere Krais, io, mum abo tubuno e Abaram me mum morobo uruoxe abo lalaa i eöt arixe ma xuxubus se God.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.