Gálatas 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Mum abo Galesia, i xarnang bara re öng iri piörin e mum merebo tinenge, io, mum mo baulang. A atöngösen lamun a minet te Jisas Krais lömö xö sölöxöröp ixo ot maras kö winara re mum.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 E mamaa ra ösöxö a önga lalaa mon kalik e mum, ma i bira: Bule, mum moxoro kip lo a Töxödös ne Tanono xö mangana ngas sa? Mum moro kip lo ine, möxösa, mum moxobo mumuu abo warkurai te Moses, bara mum moxo kip lo ine nang mum moxo nunu xö ina atöngösen deek nang mum moxo ölangen?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 E wuwus bere mum moxo baulang köba bira! A to maxat te mum ixo urulo ma lölös möxö Tanono. Ma i bule belek bere mum mo wewet ödeek arixin abo to re mum ma lölös se mum iat?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Abo laa niang mum moxo örasen, nagut ixo ot pösöt tataunin mon e mum? Kaim. Turunon saxit, a na ma inone.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Bule, God ibo tabaa e mum ma lölös möxö Tanono ma ibo wewet abo lalaa lölös ne auwuwus kaluluonin e mum, möxösa, e mum bo mumuu abo warkurai te Moses? Kaim. Ma lamun, möxösa, mum moxo ölangen a tinenge deek me mum moxo nunu xönan.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 I eöt bölök me Abaram xarnang abo ginigeet te God i tengen, “Abaram ixo nunu xö God me God ixo perexulen ine bere i töxödös sik kö wawara re ine.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Io mina na, i deek bere mum morobo maras bara ewe idi nang te uruoxe a nunu, idi abo tubune Abaram turunon.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Abo tinenge re God idi toxo geet mesila i tengen bere God irabo kure idi nang kaim bara abo Judeia, bere idi te töxödös kö wawara re ine, möxösa, idi te nunu. Io nang, inabo ginigeet nang mesila toxo palas a tinenge deek urungan te Abaram bira: “Meringan kölöme xö bung marapun te nöngön e rabo wadöane a bung marapun kirip möxö öxöno lagunon.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Möxö ina na, i maras im, bere idi nang te nunu, God irabo wadöane idi arixe me Abaram, a tene nunu.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Idi xirip nang tobo mumuu abo warkurai te Moses bere idi tabo eöt tua wanot töxödös kö wawara xö God, idi tabo iuo saban arixe xö ene aömokorot te God, möxösa, abo tinenge re ine idi toxo geet ine i tengen bira, “Idi xirip ewe nang tekara muu abo warkurai kirip möxö ina ginigeet, idi tabo iuo saban arixe xö ene aömokorot te God.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ma i maras kirip sik bara God i kebeöt ta kure re öng bere i töxödös bara nang i mumuu abo warkurai te Moses. Ma ina na i maras, möxösa, abo tinenge re God idi toxo geet i tengen bölök bira, “Ewenene a öng nang e God i kure bere i töxödös kö wawara re ine, ine xalik mon irabo to, möxösa, i nunu.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 A tatalien möxö muu warkurai i kebeöt ma tatalien möxö nunu. Kaim. Möxösa abo warkurai te Moses i tengen bara, “Ewe a öng i muu eörin inabo warkurai, irabo kip a to nang bara i muu runin kirip.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Krais ixo kun ölanglanga ire bere ire tekarabo iuo saban kö ene aömokorot nang abo warkurai toxo isik kö ire. Ma ixo eöt bara irabo ölanglanga ire bira, möxösa, ixo sölök ina aömokorot taxin na re ire. Ma na i maras xarnang abo tinenge re God idi toxo geet i tengen bira, “Nang bere idi te sexe re öng lömö xö öxöno iaa, irabo iuo saban kö aömokorot taxin te God.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Me Krais Jisas ixo pet bira, bara irabo tabaa idi nang kaim bara abo Judeia ma arabaa nang e God ixo isik ke Abaram, ma nang bere ire xirip te nunu, ire tabo kip lo a Töxödös ne Tanono nang e God ixo kubus sik ke ire.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Abo töke kölöme re Krais, e rabo tengen te tinenge ne rorop nang ibo orot köbo bungbung kirip. Ma nang bara ninöng idu te maraxa me idu te kubus tinenge ra wewet te laa, kaim pe öng irabo eöt ta walwalas ina xuxubus. I xarnang bölök ina xuxubus nang ke God.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 God ixo kubus sik ke Abaram ma xö tubuno melamu. Io, abo tinenge nang ke God toxo geet i kobo tengen bere God ixo kubus sik bara “rua bo tubuno,” bara oleleng. Kaim. I tengen bere God ixo kubus sik “kö tubuno,” bara öng kalik mon, me ine e Krais.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 A unine turunon möxö ina tinenge re e i bira. God ixo pet mesila a kunubus arixe me Abaram. Ma nit ne mar ma narun ne sangaun ne awat melamu, God ixo isik abo warkurai urungan te Moses. Io, inabo warkurai i kebeöt bara irabo kip tewe a kunubus nang God ixoro pet sik mesila. Kaim. A xuxubus mesila i tuu lölös sik.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Io, ire tabo tengen bule lamun abo lalaa deek nang e God ixo tengen bara irabo tabaa a nangadi re ine min? Nang bara inabo lalaa deek i wanot meringan kölöme xöbo warkurai te Moses, io, i kobo wanot meringan kölöme xö ina kunubus mesila. Ma lamun God ixoro tabaa manin e Abaram ma inabo lalaa deek meringan kölöme xö ina xuxubus mesila.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Io, ruasa abo warkurai te Moses idi te wanot? A sisila ne kunubus ixoro kis, ma lamun God ixo isik bölök inabo warkurai rua osen bara a mangana tatalien sa i saban. Nang bara kaim ina warkurai, ire tekebeöt ta ösöxö bara a mangana tatalien sa i lexe a warkurai ma i saban. Ma inabo warkurai idi toxo lölös ot kö nuanot möxö tubuno e Abaram, ina tubuno ewe e God ixo pet a kunubus arixe mine. Mabo angelo idi toxo isik tewe inabo warkurai nang ke God urungan kö öng kaluluon, e Moses, me ine belek ixo isik urungan kö nangadi.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Nang bara önga tödi xalik mon i pet önga laa, ine i kobo sasaxan ulamun te tödi rua tinuu kaluluonin a nine lawa. Me God kalik mon ixo isik ina xuxubus.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Io, nang bere ire te tenge bira, bule, i wawara bara a warkurai te Moses i eka ögarin abo kunubus se God? Kaim tunon iat! God i koxobo eöt tua kure idi nang toxo muu inabo warkurai bere idi te töxödös, möxösa, God kaim kö isik abo warkurai nang i eöt ta öro a nangadi.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Ma abo tinenge re God idi toxo geet i tengen bara abo magingin saban iri kubus pi a öxöno lagunon kirip ma i kis sik bie. Ruasa? Nang e God irabo tabaa idi ewe idi te nunu arixe minabo lalaa ixoro kubus sö idi. Ma irabo tabaa idi bira, möxösa, idi te nunu iat te Jisas Krais.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Mesila nang ina tatalien möxö nunu i koxobo wanot bang, abo warkurai te Moses idi toxo kubus pi ire. Ma inabo warkurai toxo kubus pi ire ot nang a tatalien möxö nunu ixo wanot maras.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Io, abo warkurai idi toxo balaure ire rua lalamus ire urungan te Krais sue God bara irabo kure eörin ire bere ire te töxödös nang bere ire tabo nunu.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ma na abo warkurai idi tokobo balaure öbaling ire, möxösa, a nunu iri wanot.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 — ausente —
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 — ausente —
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Abo Judeia arixe me idi nang kaim bara abo Judeia, abo tultul me idi ewe nang tokobo kis kö ene a lölös möxö önga orong, ma tödi bara une, idi xirip te öng kölöme re Krais Jisas.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ma nang bere mum nang mere Krais, io, mum abo tubuno e Abaram me mum morobo uruoxe abo lalaa i eöt arixe ma xuxubus se God.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.