Gálatas 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma sangaun ma nit ne awat melamu maa me Banabas moxo tawuxus baling urso Jerusalem. Me e xo lamus bölök e Taitus.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Me e xo wan, möxösa, God ixo öwösö rö e bara arabo wan. Me e mabo sisila ne lotu ewe a nangadi tobo döxömen öraxin idi, mem kalik mon moxo kis etok me e xo tengen ömaras idi lamun a tinenge deek nang e xo tenge min kaluluon te idi nang kaim bara abo Judeia. Me e xo dödöm ne binuut, möxösa, e xo kaim pa mamaa bara a tinörön te e mesila ma möxö ina axana bung bölök na, irabo laa tataun.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Me e xo wanot arixe me Taitus. Me Taitus a Grik ine, ewe nang kaim a xurxuru a lewene aine. Ma lamun kaim abo sisila ne lotu ra wewet te tinenge lölös bara tabo kuru a lewene aine rua mumuu a warkurai te Moses.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Ma ina laa na ixo wanot, möxösa, a dauleng nang tobo eönunu bara idi abo Kristien, idi toxo sixem laxa arixe me mem pa werwere bara bule e mem me langlanga xalik inabo mangana warkurai, mem nang mem mere Krais Jisas. Io, idi toxo mamaa bere idi tabo sidien e mem pua mumuu abo warkurai te Moses.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ma lamun maa kaim kö ömaraxen lo re ulik ne dinödöm pe idi, möxösa, maa moxo mamaa bara a turunon möxö tinenge deek irabo kis arixe me mum.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Ma bule xö inabo sisila ne lotu nang a nangadi tobo döxömen öraxin idi? (Ma bara a mangana kinis bule idi toxoro kip mesila, i kobo öbulubun e. God i karabo ii öraxin te öng nang bara a nangadi mon te döxömen öraxin ine. Kaim.) Io, inabo sisila nang a nangadi tobo döxömen öraxin idi, toxo ömaraxen lo a atöngösen te e. Idi kaim kö mamaa bara tabo puxus tewe re uk tinenge re e.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Lamun idi toxo perexulen bere God ixo tabaa e ma tinörön ne palas tinenge deek kaluluonin idi ewe nang kaim bara abo Judeia, xarnang ixo tabaa e Pita ma tinörön ne palas tinenge kaluluonin abo Judeia.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Me e eöt tua wewet ina tinörön na, möxösa, e God ewe ixo rörörön kölöme xö tinörön te Pita xarnang a aposol urungan kaluluon köbo Judeia, ma ixo rörörön bölök kölöme xö tinörön te e xarnang a aposol urungan kö nangadi nang kaim bara abo Judeia.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 E Jems, Pita, me Jon, ewe a nangadi tobo döxömen öraxin idiet bere idiet tobo tön sik a lotu, io, idiet toxo perexulen bere God ixo wadöane e arixe mina tinörön. Io, idiet toxo tön lime arixe me maa me Banabas sua osen bere mem marabo rörörön arixe. Io, idiet toxo maraxa bere maa marabo wan urungan te idi ewe nang kaim bara abo Judeia, ma bere idiet tabo wan urungan köbo Judeia.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Idiet toxo seng e maa bere maa marabo pet mon önga laa. Idiet toxo seseng bere maa marabo dödöm pua rorop abo maris. Ma laa iat nang ixo ot lölös pösöt e, ne niang e xobo wewet.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Ma lamun nang e Pita ixo wan uruso Entiok, e xo bala kadik me e xo esusuo mine, möxösa, ine ixo pet a laa i kobo deek.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Ma nang a dauleng ne nangadi meringan te Jems kaim bang a inot, e Pita ixo pet a tatalien deek nang ixobo aan arixe me idi ewe idi nang kaim bara abo Judeia. Inexalik bara nang idi toxo wanot, Pita ixo pet a tatalien saban bira: ibo ruruu rewe ma ibo önan pes kalik idi nang idi kaim bara abo Judeia, möxösa, ibo buburin idi nang meringan te Jems, ewe idi tobo tuu lölös sik kö tatalien möxö kuru lewene aine idi xarnang a warkurai te Moses i tengen.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Mabo Kristien kabise nang idi abo Judeia, idi toxo muu e Pita ma ina tatalien na. Idi arixe me Pita, toxo ösöxö sik bara i deek ka nien arixe me idi nang kaim bara abo Judeia, inexalik idi toxo öngus sua nien arixe me idi. Ma ina sasaban ixo sat ölaxa e Banabas, io, ine ixo pet bölök bie.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Inexalik nang bere e xo pere bere idi kaim pa mumuu a ngas töxödös arixe ma turunon möxö tinenge deek, me e xo tengen te Pita xö wawara xö marakörö bere, “Nöngön a Judeia ma lamun nöngön u kobo kis eöt xarnang abo Judeia. Kaim. Nöngön u kis xarnang idi nang kaim bara abo Judeia. Mina na, i kobo töxödös bere nöngön u sidien idi nang kaim bara abo Judeia bere idi tabo kis xarnang abo Judeia.
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 “Ire abo Judeia runon, ma abo untubuno ire abo Judeia bölök. Ire kaim bara möxö bung marapun nang kaim bara abo Judeia nang ire abo Judeia ire tobo rengrengen idi bara a nangadi saban.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Lamun ire bölök abo Judeia, ire te ösöxö bere God irabo kure bara önga tödi i töxödös kö winawara re ine niang bara i nunu mon te Krais Jisas. I karabo kure re öng bara i töxödös niang bara ibo mumuu abo warkurai te Moses. Kaim. Möxö ina na, ire bölök te nunu re Jisas Krais bere God irabo kure bere ire te töxödös, a unine xö nunu kölöme re Krais, ma kaim bara xö tatalien ne muu warkurai te Moses. Io, ire te nunu im, möxösa, ire te ösöxö bere God i karabo kure re öng bara i töxödös niang bara i mumuu abo warkurai te Moses.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Io, ire te mamaa bere God irabo kure ire bara ire te töxödös, möxösa, ire kölöme re Krais. Nang bara ire te kölöme re Krais bira, nexalik i ot maras bara ire angen te wewet abo sasaban, ire tabo tengen bule? I wawara bara e Krais i lamus ire ra wewet a magingin saban? Kaim! Kaim turunon saxit!
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Nang bere e xoro bulus ösu ina mangana dinödöm bara abo warkurai te Moses te eöt tua kure bere e töxödös, ma melamu e muu öbaling inabo warkurai bara arabo töxödös, io, e rabo osen bere e a tene lexe warkurai.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Abo warkurai te Moses ixo kure e, me e xo met. E kobo kis baling kö ene lölös möxöbo warkurai bara arabo eöt tua roro rua öaxanan e God. E xoro met arixe me Krais lömö xö sölöxöröp.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ma kaim im bere e to sik. Kaim. Krais i to sik kölöme re e. Ma a mangana to möxö aine e na, e to arixe ma nunu xö Barok kö God ewe nang ixo mamaa lamun e ma ixo isik tewe a to re ine ma ixo met kelen e.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nang bere God ixoro eöt tua kure bara öng i töxödös nang bara i mumuu abo warkurai te Moses, i wawara bere Krais ixo met tataun mon. Ma lamun ina tinenge re e i kobo wawara bira. Möxö ina na, kaim e ra öös kalik a abalamu re God. Kaim. E tengen bara ire te sasaxan bere ine irabo tabaa tataunin ire arixe ma abalamu.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.