Gálatas 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF
1 Ma sangaun ma nit ne awat melamu maa me Banabas moxo tawuxus baling urso Jerusalem. Me e xo lamus bölök e Taitus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Me e xo wan, möxösa, God ixo öwösö rö e bara arabo wan. Me e mabo sisila ne lotu ewe a nangadi tobo döxömen öraxin idi, mem kalik mon moxo kis etok me e xo tengen ömaras idi lamun a tinenge deek nang e xo tenge min kaluluon te idi nang kaim bara abo Judeia. Me e xo dödöm ne binuut, möxösa, e xo kaim pa mamaa bara a tinörön te e mesila ma möxö ina axana bung bölök na, irabo laa tataun.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Me e xo wanot arixe me Taitus. Me Taitus a Grik ine, ewe nang kaim a xurxuru a lewene aine. Ma lamun kaim abo sisila ne lotu ra wewet te tinenge lölös bara tabo kuru a lewene aine rua mumuu a warkurai te Moses.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ma ina laa na ixo wanot, möxösa, a dauleng nang tobo eönunu bara idi abo Kristien, idi toxo sixem laxa arixe me mem pa werwere bara bule e mem me langlanga xalik inabo mangana warkurai, mem nang mem mere Krais Jisas. Io, idi toxo mamaa bere idi tabo sidien e mem pua mumuu abo warkurai te Moses.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ma lamun maa kaim kö ömaraxen lo re ulik ne dinödöm pe idi, möxösa, maa moxo mamaa bara a turunon möxö tinenge deek irabo kis arixe me mum.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ma bule xö inabo sisila ne lotu nang a nangadi tobo döxömen öraxin idi? (Ma bara a mangana kinis bule idi toxoro kip mesila, i kobo öbulubun e. God i karabo ii öraxin te öng nang bara a nangadi mon te döxömen öraxin ine. Kaim.) Io, inabo sisila nang a nangadi tobo döxömen öraxin idi, toxo ömaraxen lo a atöngösen te e. Idi kaim kö mamaa bara tabo puxus tewe re uk tinenge re e.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Lamun idi toxo perexulen bere God ixo tabaa e ma tinörön ne palas tinenge deek kaluluonin idi ewe nang kaim bara abo Judeia, xarnang ixo tabaa e Pita ma tinörön ne palas tinenge kaluluonin abo Judeia.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Me e eöt tua wewet ina tinörön na, möxösa, e God ewe ixo rörörön kölöme xö tinörön te Pita xarnang a aposol urungan kaluluon köbo Judeia, ma ixo rörörön bölök kölöme xö tinörön te e xarnang a aposol urungan kö nangadi nang kaim bara abo Judeia.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 E Jems, Pita, me Jon, ewe a nangadi tobo döxömen öraxin idiet bere idiet tobo tön sik a lotu, io, idiet toxo perexulen bere God ixo wadöane e arixe mina tinörön. Io, idiet toxo tön lime arixe me maa me Banabas sua osen bere mem marabo rörörön arixe. Io, idiet toxo maraxa bere maa marabo wan urungan te idi ewe nang kaim bara abo Judeia, ma bere idiet tabo wan urungan köbo Judeia.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Idiet toxo seng e maa bere maa marabo pet mon önga laa. Idiet toxo seseng bere maa marabo dödöm pua rorop abo maris. Ma laa iat nang ixo ot lölös pösöt e, ne niang e xobo wewet.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Ma lamun nang e Pita ixo wan uruso Entiok, e xo bala kadik me e xo esusuo mine, möxösa, ine ixo pet a laa i kobo deek.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Ma nang a dauleng ne nangadi meringan te Jems kaim bang a inot, e Pita ixo pet a tatalien deek nang ixobo aan arixe me idi ewe idi nang kaim bara abo Judeia. Inexalik bara nang idi toxo wanot, Pita ixo pet a tatalien saban bira: ibo ruruu rewe ma ibo önan pes kalik idi nang idi kaim bara abo Judeia, möxösa, ibo buburin idi nang meringan te Jems, ewe idi tobo tuu lölös sik kö tatalien möxö kuru lewene aine idi xarnang a warkurai te Moses i tengen.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Mabo Kristien kabise nang idi abo Judeia, idi toxo muu e Pita ma ina tatalien na. Idi arixe me Pita, toxo ösöxö sik bara i deek ka nien arixe me idi nang kaim bara abo Judeia, inexalik idi toxo öngus sua nien arixe me idi. Ma ina sasaban ixo sat ölaxa e Banabas, io, ine ixo pet bölök bie.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Inexalik nang bere e xo pere bere idi kaim pa mumuu a ngas töxödös arixe ma turunon möxö tinenge deek, me e xo tengen te Pita xö wawara xö marakörö bere, “Nöngön a Judeia ma lamun nöngön u kobo kis eöt xarnang abo Judeia. Kaim. Nöngön u kis xarnang idi nang kaim bara abo Judeia. Mina na, i kobo töxödös bere nöngön u sidien idi nang kaim bara abo Judeia bere idi tabo kis xarnang abo Judeia.
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Ire abo Judeia runon, ma abo untubuno ire abo Judeia bölök. Ire kaim bara möxö bung marapun nang kaim bara abo Judeia nang ire abo Judeia ire tobo rengrengen idi bara a nangadi saban.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Lamun ire bölök abo Judeia, ire te ösöxö bere God irabo kure bara önga tödi i töxödös kö winawara re ine niang bara i nunu mon te Krais Jisas. I karabo kure re öng bara i töxödös niang bara ibo mumuu abo warkurai te Moses. Kaim. Möxö ina na, ire bölök te nunu re Jisas Krais bere God irabo kure bere ire te töxödös, a unine xö nunu kölöme re Krais, ma kaim bara xö tatalien ne muu warkurai te Moses. Io, ire te nunu im, möxösa, ire te ösöxö bere God i karabo kure re öng bara i töxödös niang bara i mumuu abo warkurai te Moses.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Io, ire te mamaa bere God irabo kure ire bara ire te töxödös, möxösa, ire kölöme re Krais. Nang bara ire te kölöme re Krais bira, nexalik i ot maras bara ire angen te wewet abo sasaban, ire tabo tengen bule? I wawara bara e Krais i lamus ire ra wewet a magingin saban? Kaim! Kaim turunon saxit!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Nang bere e xoro bulus ösu ina mangana dinödöm bara abo warkurai te Moses te eöt tua kure bere e töxödös, ma melamu e muu öbaling inabo warkurai bara arabo töxödös, io, e rabo osen bere e a tene lexe warkurai.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Abo warkurai te Moses ixo kure e, me e xo met. E kobo kis baling kö ene lölös möxöbo warkurai bara arabo eöt tua roro rua öaxanan e God. E xoro met arixe me Krais lömö xö sölöxöröp.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ma kaim im bere e to sik. Kaim. Krais i to sik kölöme re e. Ma a mangana to möxö aine e na, e to arixe ma nunu xö Barok kö God ewe nang ixo mamaa lamun e ma ixo isik tewe a to re ine ma ixo met kelen e.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Nang bere God ixoro eöt tua kure bara öng i töxödös nang bara i mumuu abo warkurai te Moses, i wawara bere Krais ixo met tataun mon. Ma lamun ina tinenge re e i kobo wawara bira. Möxö ina na, kaim e ra öös kalik a abalamu re God. Kaim. E tengen bara ire te sasaxan bere ine irabo tabaa tataunin ire arixe ma abalamu.”
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.