Gálatas 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 E, e Pol, a önga aposol. Ma a nangadi mon idi kaim kö tibe e ma kaim pe öng ka tile e xarnang a aposol, lamun e re kip a kinis ne aposol meringan kalik e Jisas Krais me God a Tamana ire ewe nang ixo öraru ine xalik a minet.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Io, e arixe mabo töke kölöme re Krais ewe nang idi tobo xisixis arixe me e, mem me geet ina na urungan te mum abo marakörö ne lotu xö boxönö xirip Galesia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 E seseseng bara a abalamu ma malum irabo ot tö mum meriso re God a Tamana ire ma meriso xö Orong e Jisas Krais,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ewe nang ixo isik tewe a to re ine ma ixo met tua döxömen taun abo magingin saban te ire ma bara irabo öro ire xalik a magingin saban kinabo axana bung saban na. Ma ixo met bira rua wewet eörin a mamaa re Tamana ire e God.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ire tabo ölet e God ulorexe. Amen.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Maris! E wuwus saban bara saxit mon mum mo önan talu ewe nang ixo kuwe e mum. Ma ixo kuwe e mum bule? Ixo tabaa e mum me Krais. Saxit mon me mum mo mumuu a tinenge xabise nang idi te tengen bara a tinenge deek.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Lamun kaim bara a tinenge xabise, ine a tinenge deek turunon. Me e tengen mon biringan, möxösa, a dauleng idi te wewet öngangao e mum, me idi te mamaa bere idi tabo puxus ögarin a tinenge deek ke Krais.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Nang bere mem iat bara önga angelo iat meriso lömö xö balana kubu irabo palas tinenge urungan te mum nang i xabise xö tinenge nang mem moxo palas urungan te mum, e seng e God bara irabo perögat turunonin ine.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Xarnang mem moxo tengen mesila, na e tengen öbaling bira: nang bara ewe a öng i palas tinenge urungan te mum ma tinenge nang i xabise xö tinenge nang mum moxo ömaraxen lo, io, e seng e God bara irabo pet ögarin turunonin ine.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mum mo döxömen bule? Nang bere e tengen bira, i wawara bara e mamaa bere a nangadi tabo ömaraxen lo e? Turunon saxit, kaim! Inexalik e mamaa bere God irabo ömaraxen lo e. Bule, i wawara bere e mamaa rua wewet öaxanan a nangadi? Kaim arixe. Nang bere e rabo könönöin bang kua wewet öaxanan a nangadi, io, i kebeöt bere e rabo önga tultul kö pu re Krais.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Abo töke kölöme re Krais, e mamaa bara mum morobo maras bara tinenge deek nang e xo palas se mum min kaim bara ixo wanot meringan kö önga tödi.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Kaim pe tödi ixo tengen te e, bara ixo usu e min. Inexalik, e Jisas Krais ixo öwösö rö e.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Io, mum moxoro ölangen a mangana to nang e xoro kis könan köbo mangana nunu re mem abo Judeia. E xobo wewet ösaban a nangadi möxö lotu re God me e xobo taxada ra ögarin ina lotu.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 E xo nanase xöba rö idi a oleleng möxöbo töke ra mumuu ödeek abo tatalien köbo Judeia, me e xo axanan köba me e xo mamaa xöba rua rarame abo inausu möxöbo untubuno e.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Inexalik God ixo pere kos lo e xö ina abalamu rine mesila xö axana bung a nago ixo kip e, me God ixo kuwe lo e rö ine.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Ma ixo mamaa bara ra öwösö a Barok ke ine kölöme re e, bere e rabo mana palas tinenge kaluluonin idi a nangadi kaim bara abo Judeia. Ma nang e God ixo pet bira e kaim kö xikip pe tinenge maras xalik ke tödi lamun ina atöngösen na.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Me e kaim bölök ka nuan uruso Jerusalem rua werwere idi nang idi toxo kip a kinis ne aposol mesila re e. Lamun e xo saxit uri Arebia me e xo tawuxus baling uruso Damaskas.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Io, narun ne awat ixo saxit me e xo wan kaa uruso Jerusalem rue maa me Pita ra ösöxö xulen e maa. Me e xo kis arixe me ine xö sangaun ma pitnö ne bung mon.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Inexalik bara kaim e ra werwere re öng mere idi abo aposol kabise, xalik mon e Jems a tönö a Orong.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 E usugurno na urungan te mum kö wawara xö God bara i koxobo töxö inabo lalaa e geet urungan te mum.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Io, melamu e xo wan lo urungan Siria me Silisia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ma abo lotu re Krais kö xönö raxin Judeia idi kaim kö ösöxö e. Idi kaim a eöt tua werwere xulen bölök a mamaran te e.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ma lamun idi tobo sesee mon lamun a tinenge nang i tengen bira: “Ine ewe nang ixo wewet ösaban bang ire, na i palas tinenge lamun a tinenge deek nang ire te nunu xönan. Ma mesila ixo könönöin bara irabo ögarin ina tinenge.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Me idi toxo ölet im e God, möxösa, rö e.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.