Gálatas 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA
1 E, e Pol, a önga aposol. Ma a nangadi mon idi kaim kö tibe e ma kaim pe öng ka tile e xarnang a aposol, lamun e re kip a kinis ne aposol meringan kalik e Jisas Krais me God a Tamana ire ewe nang ixo öraru ine xalik a minet.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Io, e arixe mabo töke kölöme re Krais ewe nang idi tobo xisixis arixe me e, mem me geet ina na urungan te mum abo marakörö ne lotu xö boxönö xirip Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 E seseseng bara a abalamu ma malum irabo ot tö mum meriso re God a Tamana ire ma meriso xö Orong e Jisas Krais,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ewe nang ixo isik tewe a to re ine ma ixo met tua döxömen taun abo magingin saban te ire ma bara irabo öro ire xalik a magingin saban kinabo axana bung saban na. Ma ixo met bira rua wewet eörin a mamaa re Tamana ire e God.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ire tabo ölet e God ulorexe. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Maris! E wuwus saban bara saxit mon mum mo önan talu ewe nang ixo kuwe e mum. Ma ixo kuwe e mum bule? Ixo tabaa e mum me Krais. Saxit mon me mum mo mumuu a tinenge xabise nang idi te tengen bara a tinenge deek.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Lamun kaim bara a tinenge xabise, ine a tinenge deek turunon. Me e tengen mon biringan, möxösa, a dauleng idi te wewet öngangao e mum, me idi te mamaa bere idi tabo puxus ögarin a tinenge deek ke Krais.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Nang bere mem iat bara önga angelo iat meriso lömö xö balana kubu irabo palas tinenge urungan te mum nang i xabise xö tinenge nang mem moxo palas urungan te mum, e seng e God bara irabo perögat turunonin ine.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Xarnang mem moxo tengen mesila, na e tengen öbaling bira: nang bara ewe a öng i palas tinenge urungan te mum ma tinenge nang i xabise xö tinenge nang mum moxo ömaraxen lo, io, e seng e God bara irabo pet ögarin turunonin ine.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Mum mo döxömen bule? Nang bere e tengen bira, i wawara bara e mamaa bere a nangadi tabo ömaraxen lo e? Turunon saxit, kaim! Inexalik e mamaa bere God irabo ömaraxen lo e. Bule, i wawara bere e mamaa rua wewet öaxanan a nangadi? Kaim arixe. Nang bere e rabo könönöin bang kua wewet öaxanan a nangadi, io, i kebeöt bere e rabo önga tultul kö pu re Krais.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Abo töke kölöme re Krais, e mamaa bara mum morobo maras bara tinenge deek nang e xo palas se mum min kaim bara ixo wanot meringan kö önga tödi.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Kaim pe tödi ixo tengen te e, bara ixo usu e min. Inexalik, e Jisas Krais ixo öwösö rö e.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Io, mum moxoro ölangen a mangana to nang e xoro kis könan köbo mangana nunu re mem abo Judeia. E xobo wewet ösaban a nangadi möxö lotu re God me e xobo taxada ra ögarin ina lotu.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 E xo nanase xöba rö idi a oleleng möxöbo töke ra mumuu ödeek abo tatalien köbo Judeia, me e xo axanan köba me e xo mamaa xöba rua rarame abo inausu möxöbo untubuno e.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Inexalik God ixo pere kos lo e xö ina abalamu rine mesila xö axana bung a nago ixo kip e, me God ixo kuwe lo e rö ine.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Ma ixo mamaa bara ra öwösö a Barok ke ine kölöme re e, bere e rabo mana palas tinenge kaluluonin idi a nangadi kaim bara abo Judeia. Ma nang e God ixo pet bira e kaim kö xikip pe tinenge maras xalik ke tödi lamun ina atöngösen na.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Me e kaim bölök ka nuan uruso Jerusalem rua werwere idi nang idi toxo kip a kinis ne aposol mesila re e. Lamun e xo saxit uri Arebia me e xo tawuxus baling uruso Damaskas.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Io, narun ne awat ixo saxit me e xo wan kaa uruso Jerusalem rue maa me Pita ra ösöxö xulen e maa. Me e xo kis arixe me ine xö sangaun ma pitnö ne bung mon.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Inexalik bara kaim e ra werwere re öng mere idi abo aposol kabise, xalik mon e Jems a tönö a Orong.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 E usugurno na urungan te mum kö wawara xö God bara i koxobo töxö inabo lalaa e geet urungan te mum.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Io, melamu e xo wan lo urungan Siria me Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ma abo lotu re Krais kö xönö raxin Judeia idi kaim kö ösöxö e. Idi kaim a eöt tua werwere xulen bölök a mamaran te e.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ma lamun idi tobo sesee mon lamun a tinenge nang i tengen bira: “Ine ewe nang ixo wewet ösaban bang ire, na i palas tinenge lamun a tinenge deek nang ire te nunu xönan. Ma mesila ixo könönöin bara irabo ögarin ina tinenge.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Me idi toxo ölet im e God, möxösa, rö e.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.