Filipenses 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, önga laa bölök, abo töke kölöme re Krais. Mum morobo mana axanan kö kinis se mum pingan kö Orong. I karabo tiip pö e niang bara e geet öbaling inabo lalaa urungan te mum. Kaim. Ma inabo lalaa nang tabo balaure ödeek e mum.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mum morobo mana balaure wi e mum kalik abo duöng möxö pet laa saban. A tatalien te idi i eöt ma tatalien kö bung puluwun. Me idi tobo xurxuru ögarin abo aine nangadi rua mumuu a warkurai te Moses.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 — ausente —
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Möxösa, melamu xö pitnö ma narun ne bung nang a nago ixoro kip e, toxo kuru a lewene aike. Me e a tödi runon mee Israel kö bung marapun te Beniamin. E xobo mumuu xalik mon abo tatalien möxöbo tee mee Israel. E xobo mana mumuu ödeek iat abo warkurai te Moses, möxösa, e a Parasi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 A balake ixo raru xöba ra mumuu ödeexin e God, ma möxö ina na, e xo döxömen bara i deek bara e rabo ögarin a marakörö ne lotu re Jisas. Ma xö winara möxöbo warkurai te Moses, e xo töxödös köba, ma kaim pe öng ixo eöt tua wupuk e mere önga sasaban.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mesila e xo döxömen bara inabo mangana tatalien na irabo uxis ödeek e. Ma lamun na im e perexulen bara inabo tatalien na i laa tataun mon, möxösa, e xoro kip e Krais.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ma kawaim bara inabo tatalien na xalik mon. E perexulen bara abo lalaa xirip i laa tataun mon ma i kebeöt tua rorop e. Io, ma ina laa nang i taxin saxit arixe, bara e ösöxö e Krais, a Orong ke e. Me e xo ömalim tewe xirip abo lalaa ulamun mon e Krais. E perexulen bara abo lalaa na i xarnang a pirixö busun, möxösa, e mamaa rua xikip e Krais,
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ma, möxösa, e mamaa rua xikip a mangana kinis kölöme re ine bölök niang bere e töxödös kö winara re God. Inexalik kaim pe kinis töxödös i ot möxö lölös iat te e meringan kö tatalien möxö mumuu abo warkurai te Moses. Kaim. E töxödös sik, möxösa, e nunu re Krais. Ina kinis töxödös i ot meriso re God nang bara re öng i nunu.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 E mamaa rua ösöxö e Krais me e mamaa rua örasen kulen a lölös möxö tinaru baling ke ine xalik a minet. E mamaa rua xikip bölök a tiip pe ine ma bara e rabo xarnang ine xö minet te ine,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 io, xere önga mangana ngas, e rabo taru baling kalik a minet.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 E kobo tengen bara e re eöt ta pet eörin kirip inabo lalaa na, bere e re töxödös kirip sik. Kaim. Lamun e lölölös sua xikip ina kinis niang e Krais Jisas ixo lamus e bara e rabo kip lo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Abo töke kölöme re Krais, niang e pere öbaling iat a to re e, e kobo döxömen bara e re kip lo iat ina kinis na. Ma lamun önga laa niang e pet i bira: e kara döxömen lo abo lalaa niang ixoro saxit. Kaim. E rabo lölölös bara e rabo kip lo abo lalaa nang mesila re e.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Xarnang ina na, e kara mamas, ma lamun e mana lölös sik iat ot kö öxöwöm möxö ina ululo, nexalik bara e rabo kip ina arabaa deek nang e God ixo kuwe lo e kölöme re Krais Jisas bara e rabo kip puso lömö.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Ire xirip niang te maruxo xö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana kip ina mangana dinödöm. Ma nang bara dinödöm pe ire i xabise lamun te laa, io, God irabo mana ömaras ine urungan te mum.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ma önga lalaa raxin ine bira, bara ire tabo mana to muu ina ngas nang ire te mumuu ot nixinen.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo tuu arixe rua mumuu a mangana tatalien te e. Mum morobo mana pere ödeek lo idi ewe niang te to eöt ma mangana kinis mem moxoro osen sik ke mum.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Ruasa? Möxösa a oleleng, abo tatalien te idi i osen bara idi te öngus kalik a sölöxöröp pe Krais, xarnang e xo tengen mesila ma na baling e tengen te mum ma line marake.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Idi tabo iuo saban arixe, ma ina na a öxöwam pe idi. A mamaa möxö aine idi, i xarnang abo orong ke idi. Idi tobo ölelet abo mangana tatalien niang ixere deek niang bere idi texebe menge xönan. Me idi tobo dödöm mon kalik köbo lalaa mera xö öxöno lagunon.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ma lamun ire iat, a bung marapun tunon nang i kis uso xö watmaep. Me ire te xixiset ma mamaa raxin lamun a Tene Aöro, e Jisas Krais, a Orong, niang irabo wan su meringan.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ine ewe niang irabo puxus abo aine ire niang i önan su ma i eöt tua minet, bara abo aine ire tabo tawuxus eöt ma aine ine iat, a mangana aine niang i wöwö ma mariris deek. Ma irabo pet bira ma ina lölös nang ibo rörön min tua kure abo lalaa xirip.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.