Filipenses 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Io, önga laa bölök, abo töke kölöme re Krais. Mum morobo mana axanan kö kinis se mum pingan kö Orong. I karabo tiip pö e niang bara e geet öbaling inabo lalaa urungan te mum. Kaim. Ma inabo lalaa nang tabo balaure ödeek e mum.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Mum morobo mana balaure wi e mum kalik abo duöng möxö pet laa saban. A tatalien te idi i eöt ma tatalien kö bung puluwun. Me idi tobo xurxuru ögarin abo aine nangadi rua mumuu a warkurai te Moses.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 — ausente —
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Möxösa, melamu xö pitnö ma narun ne bung nang a nago ixoro kip e, toxo kuru a lewene aike. Me e a tödi runon mee Israel kö bung marapun te Beniamin. E xobo mumuu xalik mon abo tatalien möxöbo tee mee Israel. E xobo mana mumuu ödeek iat abo warkurai te Moses, möxösa, e a Parasi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 A balake ixo raru xöba ra mumuu ödeexin e God, ma möxö ina na, e xo döxömen bara i deek bara e rabo ögarin a marakörö ne lotu re Jisas. Ma xö winara möxöbo warkurai te Moses, e xo töxödös köba, ma kaim pe öng ixo eöt tua wupuk e mere önga sasaban.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mesila e xo döxömen bara inabo mangana tatalien na irabo uxis ödeek e. Ma lamun na im e perexulen bara inabo tatalien na i laa tataun mon, möxösa, e xoro kip e Krais.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ma kawaim bara inabo tatalien na xalik mon. E perexulen bara abo lalaa xirip i laa tataun mon ma i kebeöt tua rorop e. Io, ma ina laa nang i taxin saxit arixe, bara e ösöxö e Krais, a Orong ke e. Me e xo ömalim tewe xirip abo lalaa ulamun mon e Krais. E perexulen bara abo lalaa na i xarnang a pirixö busun, möxösa, e mamaa rua xikip e Krais,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 ma, möxösa, e mamaa rua xikip a mangana kinis kölöme re ine bölök niang bere e töxödös kö winara re God. Inexalik kaim pe kinis töxödös i ot möxö lölös iat te e meringan kö tatalien möxö mumuu abo warkurai te Moses. Kaim. E töxödös sik, möxösa, e nunu re Krais. Ina kinis töxödös i ot meriso re God nang bara re öng i nunu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 E mamaa rua ösöxö e Krais me e mamaa rua örasen kulen a lölös möxö tinaru baling ke ine xalik a minet. E mamaa rua xikip bölök a tiip pe ine ma bara e rabo xarnang ine xö minet te ine,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 io, xere önga mangana ngas, e rabo taru baling kalik a minet.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 E kobo tengen bara e re eöt ta pet eörin kirip inabo lalaa na, bere e re töxödös kirip sik. Kaim. Lamun e lölölös sua xikip ina kinis niang e Krais Jisas ixo lamus e bara e rabo kip lo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Abo töke kölöme re Krais, niang e pere öbaling iat a to re e, e kobo döxömen bara e re kip lo iat ina kinis na. Ma lamun önga laa niang e pet i bira: e kara döxömen lo abo lalaa niang ixoro saxit. Kaim. E rabo lölölös bara e rabo kip lo abo lalaa nang mesila re e.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Xarnang ina na, e kara mamas, ma lamun e mana lölös sik iat ot kö öxöwöm möxö ina ululo, nexalik bara e rabo kip ina arabaa deek nang e God ixo kuwe lo e kölöme re Krais Jisas bara e rabo kip puso lömö.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ire xirip niang te maruxo xö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana kip ina mangana dinödöm. Ma nang bara dinödöm pe ire i xabise lamun te laa, io, God irabo mana ömaras ine urungan te mum.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Ma önga lalaa raxin ine bira, bara ire tabo mana to muu ina ngas nang ire te mumuu ot nixinen.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo tuu arixe rua mumuu a mangana tatalien te e. Mum morobo mana pere ödeek lo idi ewe niang te to eöt ma mangana kinis mem moxoro osen sik ke mum.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ruasa? Möxösa a oleleng, abo tatalien te idi i osen bara idi te öngus kalik a sölöxöröp pe Krais, xarnang e xo tengen mesila ma na baling e tengen te mum ma line marake.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Idi tabo iuo saban arixe, ma ina na a öxöwam pe idi. A mamaa möxö aine idi, i xarnang abo orong ke idi. Idi tobo ölelet abo mangana tatalien niang ixere deek niang bere idi texebe menge xönan. Me idi tobo dödöm mon kalik köbo lalaa mera xö öxöno lagunon.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Ma lamun ire iat, a bung marapun tunon nang i kis uso xö watmaep. Me ire te xixiset ma mamaa raxin lamun a Tene Aöro, e Jisas Krais, a Orong, niang irabo wan su meringan.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ine ewe niang irabo puxus abo aine ire niang i önan su ma i eöt tua minet, bara abo aine ire tabo tawuxus eöt ma aine ine iat, a mangana aine niang i wöwö ma mariris deek. Ma irabo pet bira ma ina lölös nang ibo rörön min tua kure abo lalaa xirip.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.