Filipenses 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, önga laa bölök, abo töke kölöme re Krais. Mum morobo mana axanan kö kinis se mum pingan kö Orong. I karabo tiip pö e niang bara e geet öbaling inabo lalaa urungan te mum. Kaim. Ma inabo lalaa nang tabo balaure ödeek e mum.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mum morobo mana balaure wi e mum kalik abo duöng möxö pet laa saban. A tatalien te idi i eöt ma tatalien kö bung puluwun. Me idi tobo xurxuru ögarin abo aine nangadi rua mumuu a warkurai te Moses.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 — ausente —
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 — ausente —
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Möxösa, melamu xö pitnö ma narun ne bung nang a nago ixoro kip e, toxo kuru a lewene aike. Me e a tödi runon mee Israel kö bung marapun te Beniamin. E xobo mumuu xalik mon abo tatalien möxöbo tee mee Israel. E xobo mana mumuu ödeek iat abo warkurai te Moses, möxösa, e a Parasi.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 A balake ixo raru xöba ra mumuu ödeexin e God, ma möxö ina na, e xo döxömen bara i deek bara e rabo ögarin a marakörö ne lotu re Jisas. Ma xö winara möxöbo warkurai te Moses, e xo töxödös köba, ma kaim pe öng ixo eöt tua wupuk e mere önga sasaban.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mesila e xo döxömen bara inabo mangana tatalien na irabo uxis ödeek e. Ma lamun na im e perexulen bara inabo tatalien na i laa tataun mon, möxösa, e xoro kip e Krais.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ma kawaim bara inabo tatalien na xalik mon. E perexulen bara abo lalaa xirip i laa tataun mon ma i kebeöt tua rorop e. Io, ma ina laa nang i taxin saxit arixe, bara e ösöxö e Krais, a Orong ke e. Me e xo ömalim tewe xirip abo lalaa ulamun mon e Krais. E perexulen bara abo lalaa na i xarnang a pirixö busun, möxösa, e mamaa rua xikip e Krais,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ma, möxösa, e mamaa rua xikip a mangana kinis kölöme re ine bölök niang bere e töxödös kö winara re God. Inexalik kaim pe kinis töxödös i ot möxö lölös iat te e meringan kö tatalien möxö mumuu abo warkurai te Moses. Kaim. E töxödös sik, möxösa, e nunu re Krais. Ina kinis töxödös i ot meriso re God nang bara re öng i nunu.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 E mamaa rua ösöxö e Krais me e mamaa rua örasen kulen a lölös möxö tinaru baling ke ine xalik a minet. E mamaa rua xikip bölök a tiip pe ine ma bara e rabo xarnang ine xö minet te ine,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 io, xere önga mangana ngas, e rabo taru baling kalik a minet.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 E kobo tengen bara e re eöt ta pet eörin kirip inabo lalaa na, bere e re töxödös kirip sik. Kaim. Lamun e lölölös sua xikip ina kinis niang e Krais Jisas ixo lamus e bara e rabo kip lo.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Abo töke kölöme re Krais, niang e pere öbaling iat a to re e, e kobo döxömen bara e re kip lo iat ina kinis na. Ma lamun önga laa niang e pet i bira: e kara döxömen lo abo lalaa niang ixoro saxit. Kaim. E rabo lölölös bara e rabo kip lo abo lalaa nang mesila re e.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Xarnang ina na, e kara mamas, ma lamun e mana lölös sik iat ot kö öxöwöm möxö ina ululo, nexalik bara e rabo kip ina arabaa deek nang e God ixo kuwe lo e kölöme re Krais Jisas bara e rabo kip puso lömö.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ire xirip niang te maruxo xö kinis se ire kölöme re Jisas, ire tabo mana kip ina mangana dinödöm. Ma nang bara dinödöm pe ire i xabise lamun te laa, io, God irabo mana ömaras ine urungan te mum.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ma önga lalaa raxin ine bira, bara ire tabo mana to muu ina ngas nang ire te mumuu ot nixinen.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Abo töke kölöme re Krais, mum morobo tuu arixe rua mumuu a mangana tatalien te e. Mum morobo mana pere ödeek lo idi ewe niang te to eöt ma mangana kinis mem moxoro osen sik ke mum.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ruasa? Möxösa a oleleng, abo tatalien te idi i osen bara idi te öngus kalik a sölöxöröp pe Krais, xarnang e xo tengen mesila ma na baling e tengen te mum ma line marake.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Idi tabo iuo saban arixe, ma ina na a öxöwam pe idi. A mamaa möxö aine idi, i xarnang abo orong ke idi. Idi tobo ölelet abo mangana tatalien niang ixere deek niang bere idi texebe menge xönan. Me idi tobo dödöm mon kalik köbo lalaa mera xö öxöno lagunon.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ma lamun ire iat, a bung marapun tunon nang i kis uso xö watmaep. Me ire te xixiset ma mamaa raxin lamun a Tene Aöro, e Jisas Krais, a Orong, niang irabo wan su meringan.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ine ewe niang irabo puxus abo aine ire niang i önan su ma i eöt tua minet, bara abo aine ire tabo tawuxus eöt ma aine ine iat, a mangana aine niang i wöwö ma mariris deek. Ma irabo pet bira ma ina lölös nang ibo rörön min tua kure abo lalaa xirip.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.