Efésios 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mum abo bak suxurno mabo balik, mum morobo mana tame abo tata mabo nago re mum. Ina tatalien na i eöt arixe ma kinis se mum kölöme re Orong ma i töxödös bölök.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Nöngön örobo ii e tata me nago re nöngön.” Ina tinenge lölös na xö warkurai te Moses, ine a sisila ne tinenge lölös nang ixo wanot arixe ma xuxubus bere nöngön örobo kip a dedeek nang bara u muu ina tinenge lölös.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Ma ina tinenge lölös i tengen bere nöngön örobo ii xarna na, “rua nang irabo deek ke nöngön ma a to re nöngön irabo ömat ta xö öxöno lagunon.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Me mum abo tata, ganim pua öngat a bung baroxorok ma bung balik ke mum. Inexalik nang mum mo ölön öxaa idi, mum morobo mana wöwörö lölös sö idi me mum morobo mana usu ödeek idi xarnang e Orong i mamaa bere mum morobo pet bie.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Mum abo tultul, mum morobo mana tame abo orong ke mum mera xö pu arixe ma wariru raxin ma turunon kölöme xö bala mum xarnang mum mo mamaa rua tame e Krais.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ganim e mum pua rarame idi rua öaxanan idi xö axana bung kalik mon nang bere idi te ngökngök ke mum. Kaim. Mum morobo tame idi xarnang mum abo tultul kö pu re Krais. Ma nang mum mo pet bie meringan kölöme xöbo bala mum, mum mo pet eöt a mamaa xö God.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ma a dödöxömen te mum irabo mana axanan ulamun a tinörön ne tultul te mum, xarnang bere mum mo rörörön wösöt a Orong, ma kaim bara a nangadi mon.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Mum morobo mana rörön biringan, möxösa, mum mo ösöxö bara a Orong irabo kun puxus a öngöng a tödi eöt ma abo tatalien deek nang i pet, bara a tultul ine ma bara i kobo kis kö ene önga orong.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Me mum abo orong, mum morobo talien bölök bira urungan köbo tultul te mum. Ganim e mum pa ömamang idi. Mum mo ösöxö bara a Orong ke idi, ine bölök a Orong ke mum, me ine ibo xisixis siso xö watmaep, ma ibo xurxure a nangadi xirip ma önga töxödösine warkurai xalik mon. I karabo top pe öng ma irabo ögarin tataunin te öng kabise.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Io, ma rua öxöwöm abo tinenge re e, e tengen bere mum morobo mana kip lölös meringan kalik kö kinis se mum kölöme re Krais ma meringan kö lölös taxin te ine.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Mum morobo mana sige abo lalaa xirip möxö inarese meringan kalik e God tua nang e mum morobo eöt tua tinuu wi abo xuun te Satan.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Mum morobo sige inabo mangana lalaa möxö inarese bira, möxösa, ire tekara erese arixe ma nangadi mon. Kaim. Ire tobo erese mabo sisila mabo tene warkurai arixe mabo tene lölös mera xö öxöno lagunon ködö. Me ire tobo erese bira arixe mabo tano saban meriso xö watmaep.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Möxö ina na, mum morobo sige xirip abo laa möxö inarese meringan te God, ma nang bara a axana bung saban i ot pösöt e mum, mum morobo eöt tua inarese deek. Ma nang bara mum mo tagur sik bira, mum morobo tuu lölös sik.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Mum morobo mana tuu lölös bira. Mum morobo kut e mum ma turunon. Mum morobo sige e mum ma tatalien töxödös xarnang önga umri i sige önga sisige lölös sua balaure a böngböngöno ine.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Me mum morobo sige abo su rua tagure abo xexe mum, a mangana tagur i ot meringan kalik a tinenge deek ulamun a malum.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ma kaim bara inabo lalaa xalik. Mum morobo mana kip lo bölök ina auwiwi möxö nunu niang irabo eöt bara mum morobo rörön arixe rua sese abo bibio möxö iie re Satan.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Mum morobo sige a at kapa möxö ineöro me mum morobo kip lo abo tinenge re God xarnang a use ne inarese möxö Töxödös ne Tanono.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Me mum morobo seseseng sösöxö xöbo mangana sineseng arixe ma rorop möxö Töxödös ne Tanono. Mum morobo döxömen inabo lalaa bara mum morobo tagur ma mo korobo mamas, inexalik mum morobo seseseng ulamun idi xirip nang a nangadi tus se God.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Me mum morobo mana seseseng bölök kö e bara xina axana bung e rabo wöwörö, God irabo isik kebo dauleng ne tinenge rö e bara e rabo tenge arixe ma balamasa rua ömaras a nangadi ulamun abo lalaa niang ixo mun sik mesila ma na im i ot maras kö tinenge deek.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Me idi toxoro öxös dik e arixe ma sen, möxösa, e a tinuxulas sua gene a tinenge deek. Mum morobo mana seseng bara e rabo tenge arixe ma balamasa rua palas a tinenge deek xarnang i deek bara e rabo tenge bira.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Io, me Tikikus, a tönö deek ke ire ewe i rörörön deek kölöme xö tinörön te ine urungan kö Orong, ine mon irabo töngösen e mum ulamun inabo lalaa xirip pue mum pua marmaras bara a kinis se e i bara bule sik im.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 A unine bara e rabo tile ine urungan te mum, bara mum morobo ösöxö bara mem me xisixis bara bule, ma bara irabo öxaxat e mum.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Me e seseng bara God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong, irabo isik a malum pe mum abo töke kölöme re Krais. Me e seseng bara ine irabo ölölös abo nunu re mum mabo mamaa re mum urungan kö öng kabise.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A abalamu re God irabo kis arixe me idi ewe nang te mamaa ulamun e Jisas Krais, a Orong ke ire, arixe ma a mamaa nang i karabo kawam.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.