Efésios 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mum abo bak suxurno mabo balik, mum morobo mana tame abo tata mabo nago re mum. Ina tatalien na i eöt arixe ma kinis se mum kölöme re Orong ma i töxödös bölök.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Nöngön örobo ii e tata me nago re nöngön.” Ina tinenge lölös na xö warkurai te Moses, ine a sisila ne tinenge lölös nang ixo wanot arixe ma xuxubus bere nöngön örobo kip a dedeek nang bara u muu ina tinenge lölös.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Ma ina tinenge lölös i tengen bere nöngön örobo ii xarna na, “rua nang irabo deek ke nöngön ma a to re nöngön irabo ömat ta xö öxöno lagunon.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Me mum abo tata, ganim pua öngat a bung baroxorok ma bung balik ke mum. Inexalik nang mum mo ölön öxaa idi, mum morobo mana wöwörö lölös sö idi me mum morobo mana usu ödeek idi xarnang e Orong i mamaa bere mum morobo pet bie.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Mum abo tultul, mum morobo mana tame abo orong ke mum mera xö pu arixe ma wariru raxin ma turunon kölöme xö bala mum xarnang mum mo mamaa rua tame e Krais.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ganim e mum pua rarame idi rua öaxanan idi xö axana bung kalik mon nang bere idi te ngökngök ke mum. Kaim. Mum morobo tame idi xarnang mum abo tultul kö pu re Krais. Ma nang mum mo pet bie meringan kölöme xöbo bala mum, mum mo pet eöt a mamaa xö God.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ma a dödöxömen te mum irabo mana axanan ulamun a tinörön ne tultul te mum, xarnang bere mum mo rörörön wösöt a Orong, ma kaim bara a nangadi mon.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Mum morobo mana rörön biringan, möxösa, mum mo ösöxö bara a Orong irabo kun puxus a öngöng a tödi eöt ma abo tatalien deek nang i pet, bara a tultul ine ma bara i kobo kis kö ene önga orong.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Me mum abo orong, mum morobo talien bölök bira urungan köbo tultul te mum. Ganim e mum pa ömamang idi. Mum mo ösöxö bara a Orong ke idi, ine bölök a Orong ke mum, me ine ibo xisixis siso xö watmaep, ma ibo xurxure a nangadi xirip ma önga töxödösine warkurai xalik mon. I karabo top pe öng ma irabo ögarin tataunin te öng kabise.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Io, ma rua öxöwöm abo tinenge re e, e tengen bere mum morobo mana kip lölös meringan kalik kö kinis se mum kölöme re Krais ma meringan kö lölös taxin te ine.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Mum morobo mana sige abo lalaa xirip möxö inarese meringan kalik e God tua nang e mum morobo eöt tua tinuu wi abo xuun te Satan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Mum morobo sige inabo mangana lalaa möxö inarese bira, möxösa, ire tekara erese arixe ma nangadi mon. Kaim. Ire tobo erese mabo sisila mabo tene warkurai arixe mabo tene lölös mera xö öxöno lagunon ködö. Me ire tobo erese bira arixe mabo tano saban meriso xö watmaep.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Möxö ina na, mum morobo sige xirip abo laa möxö inarese meringan te God, ma nang bara a axana bung saban i ot pösöt e mum, mum morobo eöt tua inarese deek. Ma nang bara mum mo tagur sik bira, mum morobo tuu lölös sik.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Mum morobo mana tuu lölös bira. Mum morobo kut e mum ma turunon. Mum morobo sige e mum ma tatalien töxödös xarnang önga umri i sige önga sisige lölös sua balaure a böngböngöno ine.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Me mum morobo sige abo su rua tagure abo xexe mum, a mangana tagur i ot meringan kalik a tinenge deek ulamun a malum.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ma kaim bara inabo lalaa xalik. Mum morobo mana kip lo bölök ina auwiwi möxö nunu niang irabo eöt bara mum morobo rörön arixe rua sese abo bibio möxö iie re Satan.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Mum morobo sige a at kapa möxö ineöro me mum morobo kip lo abo tinenge re God xarnang a use ne inarese möxö Töxödös ne Tanono.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Me mum morobo seseseng sösöxö xöbo mangana sineseng arixe ma rorop möxö Töxödös ne Tanono. Mum morobo döxömen inabo lalaa bara mum morobo tagur ma mo korobo mamas, inexalik mum morobo seseseng ulamun idi xirip nang a nangadi tus se God.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Me mum morobo mana seseseng bölök kö e bara xina axana bung e rabo wöwörö, God irabo isik kebo dauleng ne tinenge rö e bara e rabo tenge arixe ma balamasa rua ömaras a nangadi ulamun abo lalaa niang ixo mun sik mesila ma na im i ot maras kö tinenge deek.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Me idi toxoro öxös dik e arixe ma sen, möxösa, e a tinuxulas sua gene a tinenge deek. Mum morobo mana seseng bara e rabo tenge arixe ma balamasa rua palas a tinenge deek xarnang i deek bara e rabo tenge bira.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Io, me Tikikus, a tönö deek ke ire ewe i rörörön deek kölöme xö tinörön te ine urungan kö Orong, ine mon irabo töngösen e mum ulamun inabo lalaa xirip pue mum pua marmaras bara a kinis se e i bara bule sik im.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 A unine bara e rabo tile ine urungan te mum, bara mum morobo ösöxö bara mem me xisixis bara bule, ma bara irabo öxaxat e mum.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Me e seseng bara God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong, irabo isik a malum pe mum abo töke kölöme re Krais. Me e seseng bara ine irabo ölölös abo nunu re mum mabo mamaa re mum urungan kö öng kabise.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 A abalamu re God irabo kis arixe me idi ewe nang te mamaa ulamun e Jisas Krais, a Orong ke ire, arixe ma a mamaa nang i karabo kawam.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.