Efésios 6

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mum abo bak suxurno mabo balik, mum morobo mana tame abo tata mabo nago re mum. Ina tatalien na i eöt arixe ma kinis se mum kölöme re Orong ma i töxödös bölök.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 “Nöngön örobo ii e tata me nago re nöngön.” Ina tinenge lölös na xö warkurai te Moses, ine a sisila ne tinenge lölös nang ixo wanot arixe ma xuxubus bere nöngön örobo kip a dedeek nang bara u muu ina tinenge lölös.
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 Ma ina tinenge lölös i tengen bere nöngön örobo ii xarna na, “rua nang irabo deek ke nöngön ma a to re nöngön irabo ömat ta xö öxöno lagunon.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Me mum abo tata, ganim pua öngat a bung baroxorok ma bung balik ke mum. Inexalik nang mum mo ölön öxaa idi, mum morobo mana wöwörö lölös sö idi me mum morobo mana usu ödeek idi xarnang e Orong i mamaa bere mum morobo pet bie.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Mum abo tultul, mum morobo mana tame abo orong ke mum mera xö pu arixe ma wariru raxin ma turunon kölöme xö bala mum xarnang mum mo mamaa rua tame e Krais.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ganim e mum pua rarame idi rua öaxanan idi xö axana bung kalik mon nang bere idi te ngökngök ke mum. Kaim. Mum morobo tame idi xarnang mum abo tultul kö pu re Krais. Ma nang mum mo pet bie meringan kölöme xöbo bala mum, mum mo pet eöt a mamaa xö God.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Ma a dödöxömen te mum irabo mana axanan ulamun a tinörön ne tultul te mum, xarnang bere mum mo rörörön wösöt a Orong, ma kaim bara a nangadi mon.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Mum morobo mana rörön biringan, möxösa, mum mo ösöxö bara a Orong irabo kun puxus a öngöng a tödi eöt ma abo tatalien deek nang i pet, bara a tultul ine ma bara i kobo kis kö ene önga orong.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Me mum abo orong, mum morobo talien bölök bira urungan köbo tultul te mum. Ganim e mum pa ömamang idi. Mum mo ösöxö bara a Orong ke idi, ine bölök a Orong ke mum, me ine ibo xisixis siso xö watmaep, ma ibo xurxure a nangadi xirip ma önga töxödösine warkurai xalik mon. I karabo top pe öng ma irabo ögarin tataunin te öng kabise.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Io, ma rua öxöwöm abo tinenge re e, e tengen bere mum morobo mana kip lölös meringan kalik kö kinis se mum kölöme re Krais ma meringan kö lölös taxin te ine.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Mum morobo mana sige abo lalaa xirip möxö inarese meringan kalik e God tua nang e mum morobo eöt tua tinuu wi abo xuun te Satan.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Mum morobo sige inabo mangana lalaa möxö inarese bira, möxösa, ire tekara erese arixe ma nangadi mon. Kaim. Ire tobo erese mabo sisila mabo tene warkurai arixe mabo tene lölös mera xö öxöno lagunon ködö. Me ire tobo erese bira arixe mabo tano saban meriso xö watmaep.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Möxö ina na, mum morobo sige xirip abo laa möxö inarese meringan te God, ma nang bara a axana bung saban i ot pösöt e mum, mum morobo eöt tua inarese deek. Ma nang bara mum mo tagur sik bira, mum morobo tuu lölös sik.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Mum morobo mana tuu lölös bira. Mum morobo kut e mum ma turunon. Mum morobo sige e mum ma tatalien töxödös xarnang önga umri i sige önga sisige lölös sua balaure a böngböngöno ine.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Me mum morobo sige abo su rua tagure abo xexe mum, a mangana tagur i ot meringan kalik a tinenge deek ulamun a malum.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Ma kaim bara inabo lalaa xalik. Mum morobo mana kip lo bölök ina auwiwi möxö nunu niang irabo eöt bara mum morobo rörön arixe rua sese abo bibio möxö iie re Satan.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Mum morobo sige a at kapa möxö ineöro me mum morobo kip lo abo tinenge re God xarnang a use ne inarese möxö Töxödös ne Tanono.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Me mum morobo seseseng sösöxö xöbo mangana sineseng arixe ma rorop möxö Töxödös ne Tanono. Mum morobo döxömen inabo lalaa bara mum morobo tagur ma mo korobo mamas, inexalik mum morobo seseseng ulamun idi xirip nang a nangadi tus se God.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Me mum morobo mana seseseng bölök kö e bara xina axana bung e rabo wöwörö, God irabo isik kebo dauleng ne tinenge rö e bara e rabo tenge arixe ma balamasa rua ömaras a nangadi ulamun abo lalaa niang ixo mun sik mesila ma na im i ot maras kö tinenge deek.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Me idi toxoro öxös dik e arixe ma sen, möxösa, e a tinuxulas sua gene a tinenge deek. Mum morobo mana seseng bara e rabo tenge arixe ma balamasa rua palas a tinenge deek xarnang i deek bara e rabo tenge bira.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Io, me Tikikus, a tönö deek ke ire ewe i rörörön deek kölöme xö tinörön te ine urungan kö Orong, ine mon irabo töngösen e mum ulamun inabo lalaa xirip pue mum pua marmaras bara a kinis se e i bara bule sik im.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 A unine bara e rabo tile ine urungan te mum, bara mum morobo ösöxö bara mem me xisixis bara bule, ma bara irabo öxaxat e mum.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Me e seseng bara God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong, irabo isik a malum pe mum abo töke kölöme re Krais. Me e seseng bara ine irabo ölölös abo nunu re mum mabo mamaa re mum urungan kö öng kabise.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A abalamu re God irabo kis arixe me idi ewe nang te mamaa ulamun e Jisas Krais, a Orong ke ire, arixe ma a mamaa nang i karabo kawam.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.