Efésios 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io niang, mum morobo mana talien xarnang e God, möxösa, mum abo baroxorok ke ine nang ibo mamaa xöba ulamunon.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mum morobo mana to arixe ma tatalien ne mamaa xarnang iat mon e Krais ixo mamaa rö ire ma ixo isik tewe a to re ine xelen ire xarnang a arabaa nang ibo sixine mamaran wösöt e God.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Mum morobo mana ebalaure deek bara kaim pe öng i karabo eöt tua tengen bere mum mo lörörö xö magingin ne ilawa bara abo magingin biling bira, ma bara mum kobo pere neek bölök abo lalaa xö dauleng kabise. Ganim bere mum mo muu inabo mangana tatalien, möxösa, a nangadi töxödös se God idi tekara talien bira.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ma ganim e mum pua tinenge saban. Ganim e mum pua rengrengen abo tinenge ne baulang mon bira, bara abo aösaxit saban ulamun inabo lalaa. I kebeöt bara mum abo mangana nangadi bira morobo tenge bie. Inexalik i deek belek bere mum morobo tengen deek wösöt e God.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mum morobo maras im bara kaim pe öng i muu a tatalien ne ilawa bara abo mangana tatalien biling i karabo laxa xö kingdom pe Krais me God. Xarna na bölök kö öng nang ibo werwere neek abo lalaa xö dauleng kabise (önga mangana tödi bira i eöt ma öng nang i lotu wösöt abo perewuo, möxösa, ibo lotu wösöt abo lalaa möxö ina öxöno lagunon.) Ine bölök i karabo laxa.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ganim e mum pa öbala lo öng kua lalamus öröxröxö e mum arixe mabo tinenge tataun. Inabo mangana tatalien a unine bara a laie re God irabo subu wönö idi abo tabuno ölöngö.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Io niang, ganim e mum pua ais arixe me idi.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Mum moxobo xisixis kö ködö, ma lamun na im kö kinis se mum kölöme re Orong, mum mo kis kö maras. Mum morobo mana talien xarnang a bung baroxorok möxö maras.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Ma pasuno idi nang te kis kö maras, ine i xarna na, bara abo tatalien deek kirip, ma abo tatalien töxödös, mabo tatalien eöt mabo turunon nang e God iri osen).
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Me mum morobo mana susuxun ulamun a mangana tatalien bule nang e God i axanan ulamunon.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mum morobo mana tuu xö palaa xalik a tatalien möxö xödxödö nang kaim ine ma pasuno. Ma lamun mum morobo mana bulus ömaras belek inabo tatalien.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ruasa, möxösa, inabo lalaa nang abo tabuno ölöngö tobo wewet suxume i ömenge ire nang bara ire tabo tenge mon ulamunon.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ma nang a bibio i mararang kö önga lalaa, i osen ömaras bara a mangana lalaa sa ine.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Io niang, nang bara a bibio i ömaras a laa, ina laa irabo maras. Ma niang a unine bara toxo tengen,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Io niang, mum morobo mana ebalaure deek bere mum morobo talien bule. Mum bele talien xarnang idi ewe nang tokobo maras ulamunon a tatalien deek. Kaim. Mum morobo mana talien xarnang idi ewe te nanase sik köbo dedeek.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Mum morobo mana pet abo dedeek köbo axana bung kirip bara i eöt tö mum pua wewet bie, möxösa, inabo bung na idi te saban.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Io nang, mum bele talien xarnang abo baulang. Mum morobo mana maras kö sa niang a Orong i mamaa bere mum morobo pet.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ma ganim bara mum mo inim köbanin abo ari lölös. Ina magingin irabo engin a oleleng ke mum urungan kö sasaban. Inexalik mum morobo mana wöwö ma Töxödös ne Tanono.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Mum morobo tenge urungan kö dauleng kabise mabo tinenge möxöbo mangana sinö ne lotu. Mum morobo sö min urungan kö Orong me mum morobo pit a sinö meringan kölöme xö bala mum.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ma kölöme xö esene Jisas Krais, a Orong, mum morobo tengen deek sösöxö urungan kö God a Tamana ire xöbo lalaa xirip.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Me mum morobo mana ii ölik e mum kaluluonin baling e mum, möxösa, mum mo ii xöba e Krais.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mum abo une, mum morobo mana ii ölik e mum köbo usuono e mum, ma nang bara mum mo pet birina, mum mo pet bölök urungan kö Orong.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 I deek bara mum morobo pet bira, möxösa, a tödi i taxin te idu ma une re ine xarnang bölök e Krais i taxin köbo tene lotu. Ine iat mon ewe ixo öro idi, me idi a aine ine.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ma xarnang a marakörö ne lotu idi tobo ii ölik idi re Krais, abo une idi tabo mana ii ölik idi xöbo tödi re idi xöbo lalaa xirip.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mum abo tödi, mum morobo mana mamaa ulamun abo une re mum xarnang e Krais ixo mamaa ulamun a marakörö ne lotu ma ixo isik öbaling ine
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 rua ömadakdak idi nang ixo tos ömaxat idi arixe ma ari ma a tinenge re ine.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Me Krais ixo pet bira bara idi tabo nangadi mariris ma kaim pe bixbixit bara re mangana biling bara re mangana sasaban te idi, ma bara irabo lamus idi urungan te ine. I mamaa bere idi tabo madakdak me idi tabo deek saxit köbo to re idi.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ma bira bölök, abo tödi tabo mana mamaa ulamun abo une re idi xarnang idi te mamaa ulamun abo aine idi iat. Ma ewe nang i mamaa ulamun a une rine, i mamaa baling iat te ine.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kaim pe öng ibo melentexin öbaling a aine, inexalik ibo balaure ödeek ine ma i an deek. Me Krais ibo wewet bölök bira ulamun a marakörö ne lotu,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 möxösa, ire abo boxönö möxö ina aine.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Ma lamun ina na, a tödi irabo wan kalik a tamana me nago re ine, me ine irabo kis arixe ma une, me idu tabo öng.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ina laa niang i taxin, ixo mun sik ma na im iri ot kö maras. Ma lamun nang bara e tengen bira, e wöwörö ulamun e Krais ma a marakörö ne lotu.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Inexalik ina tinenge i turunon bölök kue mum. A öngöng a tödi irabo mana mamaa xöba ulamun a une re ine xarnang i mamaa lamun ine iat, ma a une irabo mana ii a tödi re ine.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.