Efésios 5

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io niang, mum morobo mana talien xarnang e God, möxösa, mum abo baroxorok ke ine nang ibo mamaa xöba ulamunon.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Mum morobo mana to arixe ma tatalien ne mamaa xarnang iat mon e Krais ixo mamaa rö ire ma ixo isik tewe a to re ine xelen ire xarnang a arabaa nang ibo sixine mamaran wösöt e God.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Mum morobo mana ebalaure deek bara kaim pe öng i karabo eöt tua tengen bere mum mo lörörö xö magingin ne ilawa bara abo magingin biling bira, ma bara mum kobo pere neek bölök abo lalaa xö dauleng kabise. Ganim bere mum mo muu inabo mangana tatalien, möxösa, a nangadi töxödös se God idi tekara talien bira.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ma ganim e mum pua tinenge saban. Ganim e mum pua rengrengen abo tinenge ne baulang mon bira, bara abo aösaxit saban ulamun inabo lalaa. I kebeöt bara mum abo mangana nangadi bira morobo tenge bie. Inexalik i deek belek bere mum morobo tengen deek wösöt e God.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mum morobo maras im bara kaim pe öng i muu a tatalien ne ilawa bara abo mangana tatalien biling i karabo laxa xö kingdom pe Krais me God. Xarna na bölök kö öng nang ibo werwere neek abo lalaa xö dauleng kabise (önga mangana tödi bira i eöt ma öng nang i lotu wösöt abo perewuo, möxösa, ibo lotu wösöt abo lalaa möxö ina öxöno lagunon.) Ine bölök i karabo laxa.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ganim e mum pa öbala lo öng kua lalamus öröxröxö e mum arixe mabo tinenge tataun. Inabo mangana tatalien a unine bara a laie re God irabo subu wönö idi abo tabuno ölöngö.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Io niang, ganim e mum pua ais arixe me idi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Mum moxobo xisixis kö ködö, ma lamun na im kö kinis se mum kölöme re Orong, mum mo kis kö maras. Mum morobo mana talien xarnang a bung baroxorok möxö maras.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Ma pasuno idi nang te kis kö maras, ine i xarna na, bara abo tatalien deek kirip, ma abo tatalien töxödös, mabo tatalien eöt mabo turunon nang e God iri osen).
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Me mum morobo mana susuxun ulamun a mangana tatalien bule nang e God i axanan ulamunon.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Mum morobo mana tuu xö palaa xalik a tatalien möxö xödxödö nang kaim ine ma pasuno. Ma lamun mum morobo mana bulus ömaras belek inabo tatalien.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ruasa, möxösa, inabo lalaa nang abo tabuno ölöngö tobo wewet suxume i ömenge ire nang bara ire tabo tenge mon ulamunon.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Ma nang a bibio i mararang kö önga lalaa, i osen ömaras bara a mangana lalaa sa ine.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Io niang, nang bara a bibio i ömaras a laa, ina laa irabo maras. Ma niang a unine bara toxo tengen,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Io niang, mum morobo mana ebalaure deek bere mum morobo talien bule. Mum bele talien xarnang idi ewe nang tokobo maras ulamunon a tatalien deek. Kaim. Mum morobo mana talien xarnang idi ewe te nanase sik köbo dedeek.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mum morobo mana pet abo dedeek köbo axana bung kirip bara i eöt tö mum pua wewet bie, möxösa, inabo bung na idi te saban.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Io nang, mum bele talien xarnang abo baulang. Mum morobo mana maras kö sa niang a Orong i mamaa bere mum morobo pet.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ma ganim bara mum mo inim köbanin abo ari lölös. Ina magingin irabo engin a oleleng ke mum urungan kö sasaban. Inexalik mum morobo mana wöwö ma Töxödös ne Tanono.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Mum morobo tenge urungan kö dauleng kabise mabo tinenge möxöbo mangana sinö ne lotu. Mum morobo sö min urungan kö Orong me mum morobo pit a sinö meringan kölöme xö bala mum.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ma kölöme xö esene Jisas Krais, a Orong, mum morobo tengen deek sösöxö urungan kö God a Tamana ire xöbo lalaa xirip.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Me mum morobo mana ii ölik e mum kaluluonin baling e mum, möxösa, mum mo ii xöba e Krais.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Mum abo une, mum morobo mana ii ölik e mum köbo usuono e mum, ma nang bara mum mo pet birina, mum mo pet bölök urungan kö Orong.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 I deek bara mum morobo pet bira, möxösa, a tödi i taxin te idu ma une re ine xarnang bölök e Krais i taxin köbo tene lotu. Ine iat mon ewe ixo öro idi, me idi a aine ine.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ma xarnang a marakörö ne lotu idi tobo ii ölik idi re Krais, abo une idi tabo mana ii ölik idi xöbo tödi re idi xöbo lalaa xirip.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Mum abo tödi, mum morobo mana mamaa ulamun abo une re mum xarnang e Krais ixo mamaa ulamun a marakörö ne lotu ma ixo isik öbaling ine
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 rua ömadakdak idi nang ixo tos ömaxat idi arixe ma ari ma a tinenge re ine.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Me Krais ixo pet bira bara idi tabo nangadi mariris ma kaim pe bixbixit bara re mangana biling bara re mangana sasaban te idi, ma bara irabo lamus idi urungan te ine. I mamaa bere idi tabo madakdak me idi tabo deek saxit köbo to re idi.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ma bira bölök, abo tödi tabo mana mamaa ulamun abo une re idi xarnang idi te mamaa ulamun abo aine idi iat. Ma ewe nang i mamaa ulamun a une rine, i mamaa baling iat te ine.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Kaim pe öng ibo melentexin öbaling a aine, inexalik ibo balaure ödeek ine ma i an deek. Me Krais ibo wewet bölök bira ulamun a marakörö ne lotu,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 möxösa, ire abo boxönö möxö ina aine.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Ma lamun ina na, a tödi irabo wan kalik a tamana me nago re ine, me ine irabo kis arixe ma une, me idu tabo öng.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ina laa niang i taxin, ixo mun sik ma na im iri ot kö maras. Ma lamun nang bara e tengen bira, e wöwörö ulamun e Krais ma a marakörö ne lotu.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Inexalik ina tinenge i turunon bölök kue mum. A öngöng a tödi irabo mana mamaa xöba ulamun a une re ine xarnang i mamaa lamun ine iat, ma a une irabo mana ii a tödi re ine.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.