Efésios 4

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io niang, e nang toxo kut dik e ulamun a tinörön te e rua gene a Orong, e öxaxat e mum bara mum morobo muu abo mangana tatalien i eöt mabo lalaa nang e God ixo kuwe e mum pua mumuu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Mum morobo mana to xarnang a nangadi ödödö me mum morobo mana bulus ösu öbaling e mum iat. Ma nang a nangadi tobo wewet a sasaban tö mum, mum morobo bala malus, ma morobo öbala lo idi arixe ma abalamu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mum morobo mana könönöin bere mum morobo tön ölölös sik a tatalien möxö tinuu arixe nang e mum moxo kip lo meringan kalik a Töxödös ne Tanono. Me mum morobo tuu arixe bira bule? Mum morobo mana kis arixe ma malum kaluluonin e mum, ina malum nang i kut arixin e mum bara mum morobo öng mon.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Önga aine Krais, ma önga Tanono mon. Ma xarna na bölök, God ixo kuwe e mum bara mum morobo muu önga xixiset mon ulamun abo lalaa deek.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 A önga Orong, a önga nunu, ma a önga baptais mon.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma önga God mon, me ine xalik mon a Tamana ire xirip. Ine i taxin saxit te ire xirip, ine ibo rörön kaluluonin ire xirip, me ine iat kölöme re ire xirip.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Inexalik Krais ixo tabaa tataunin ire xirip öngöng mabo arabaa eöt mabo mangana arabaa nang iat ixo erabaa min.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ina na i eöt ma tinenge re God toxo geet ine i tengen bira,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ma bara a ginigeet i tengen bira, “Ine ixo wan kaa,” io, a unine bara ixo wan su bölök ura xö öxöno lagunon.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Me ine ewe nang ixo wan su, ine iat mon nang ixo wan kaa uruso lömö ma ixo saxit a balna kubu, ma ixo pet bira rua öxudun abo lalaa xirip.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Me ine iat ewe ixo isik abo aposol, abo propet, abo tene palas tinenge, abo tene walbalaurai, ma abo tene ausu
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 rua tagure a nangadi tus iat te God bara idi tabo pet abo tinörön ne rorop pua nang ire a lewene aine e Krais, ire tabo das lölös,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ot bara ire xirip tabo öng mon kölöme xöbo lalaa ire te nunu xönan me ire tabo öng bölök kö nanase re ire ulamun a Barok kö God, ma bara ire tabo maruxo bölök köbo tatalien te ire, inabo tatalien nang i eöt mabo tatalien te Krais.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Io, möxö ina na, ire tokobo barok mölöngön baling bara a dalun irabo söwee nanin ire. Ma xarnang bölök, abo tene atöxö tekebeöt tua silien elixilixin ire xöbo ausu re idi xarnang a xiki ibo wawaxat elixilixin abo lalaa. Idi tekebeöt tua lalamus öröxröxö ire arixe mabo nanase melem pe idi urungan köbo xuun te idi.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ma lamun ire tabo mana isik a abalamu rua nangadi me ire tabo mana wöwörö mabo turunon tue idi. Ma nang ire te talien biringan, ire tabo maruxo eöt me Krais, ewe ine a öxöno ire.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Ma xö rorop pe Krais, abo wawasum möxö aine, tobo ewasum arixe. Ma abo lölös möxö wawasum tobo töndik sik arixin a lewene aine biringan bara i karabo tamalus. Ma bara abo xönö xirip möxö aine tobo wewet abo tinörön te idi a öngöng iat, io, a lewene aine xirip irabo ot lölös köbo tatalien ne abalamu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Me eka tengen osen e mum. Ma kölöme xö Orong e öxaxat e mum bara mum bele talien baling im xarnang idi nang tekara nunu re God, ewe idi nang te baulang esexere xöbo dinödöm pe idi.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Abo dinödöm pe idi i ködö me idi te taxase rewe xalik a to re God, möxösa, kaim idi mere maras. Me idi tokobo maras, möxö, abo baladi i lölös.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Me idi tekebeöt im pua minenge xö sasaban. Möxö ina na, idi tobo isik sösöxöin idi iat urungan kö magingin ne ilawa rua wewet abo mangana tatalien biling, ma tekara ösöxö rua mamanaa rua wewet bira.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ma lamun mum belek, nang mum moxo eusu ulamun e Krais, mum koxobo eusu xöbo tatalien bira.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 A turunon saxit mum moxo ölangen ulamun e Krais me mum moxo kip a inausu ulamunon ine eöt mabo turunon nang i kis kölöme re Jisas.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mum moxo kip a inausu ulamun abo mangana to re mum niang mum moxobo xisixis bie mesila. Mum moxobo eusu bara mum morobo tewe rewe ina to maut niang i eka mamaxus, möxösa, ibo lalamus öröxröxö e mum urungan köbo mamaa saban.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Me mum moxo eusu bölök bara abo dinödöm pe mum irabo maxat,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 ma bara mum morobo sige a to maxat niang e God ixo uxis sua talien xarnang ine iat köbo töxödösine ma xöbo tatalien madakdak eöt mabo turunon kö God.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Io nang, mum morobo mana tewe rewe abo magingin möxö atöxö, me mum kirip öngöng, mum morobo tengen a turunon kaluluonin abo Kristien kabise, möxösa, ire xirip ire a boxönö möxö aine Krais.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nang bara u laie sik, u bele pet te sasaban. Xalik bara a xaken i wan su, ma nangen u bala laie.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ma ganim bara mum mo isik ke maup pe Satan tua wewet te laa.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Me ewe a öng nang ixobo wuwulo, ganim bara i wuwulo baling. Inexalik irabo rörörön arixe mabo limine iat tua wewet a tinörön nang ine ma inone, bara irabo eöt tua tabaa ewe idi nang te sasaxan.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ganim bara re uk tinenge saban i wan su xalik abo ngala mum. Ma lamun mum morobo mana tengen mon ina mangana tinenge niang i eöt tua rorop a nangadi xöbo sasaxan te idi, rue mum pa eöt tua wewet ödeek ewe idi nang te ölöngö.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ma ganim bara mum mo ömaris a Töxödös ne Tanono re God, ina Tanono ewe nang ixo isik pi e mum bere mum mere God, ma ina auxileng niang i öturunon bara a axana bung irabo ot nang e God irabo ölanglanga e mum.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Me mum morobo irewese abo bala kinadik kirip ma abo mangana bala laie xirip arixe ma lölös ne agot. Ganim e mum pua rengrengen ögarin te öng me mum morobo irewese inabo mangana mamaa rua ögarin a dauleng kabise.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Me mum morobo mana pet a dedeek arixe ma abalamu kaluluonin e mum. Mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te mum kaluluonin e mum xarnang kölöme xö tinörön te Krais, God ixo döxömen taun abo tatalien saban te mum.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.