Efésios 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI
1 Io niang, e nang toxo kut dik e ulamun a tinörön te e rua gene a Orong, e öxaxat e mum bara mum morobo muu abo mangana tatalien i eöt mabo lalaa nang e God ixo kuwe e mum pua mumuu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mum morobo mana to xarnang a nangadi ödödö me mum morobo mana bulus ösu öbaling e mum iat. Ma nang a nangadi tobo wewet a sasaban tö mum, mum morobo bala malus, ma morobo öbala lo idi arixe ma abalamu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mum morobo mana könönöin bere mum morobo tön ölölös sik a tatalien möxö tinuu arixe nang e mum moxo kip lo meringan kalik a Töxödös ne Tanono. Me mum morobo tuu arixe bira bule? Mum morobo mana kis arixe ma malum kaluluonin e mum, ina malum nang i kut arixin e mum bara mum morobo öng mon.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Önga aine Krais, ma önga Tanono mon. Ma xarna na bölök, God ixo kuwe e mum bara mum morobo muu önga xixiset mon ulamun abo lalaa deek.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 A önga Orong, a önga nunu, ma a önga baptais mon.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ma önga God mon, me ine xalik mon a Tamana ire xirip. Ine i taxin saxit te ire xirip, ine ibo rörön kaluluonin ire xirip, me ine iat kölöme re ire xirip.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Inexalik Krais ixo tabaa tataunin ire xirip öngöng mabo arabaa eöt mabo mangana arabaa nang iat ixo erabaa min.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ina na i eöt ma tinenge re God toxo geet ine i tengen bira,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ma bara a ginigeet i tengen bira, “Ine ixo wan kaa,” io, a unine bara ixo wan su bölök ura xö öxöno lagunon.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Me ine ewe nang ixo wan su, ine iat mon nang ixo wan kaa uruso lömö ma ixo saxit a balna kubu, ma ixo pet bira rua öxudun abo lalaa xirip.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Me ine iat ewe ixo isik abo aposol, abo propet, abo tene palas tinenge, abo tene walbalaurai, ma abo tene ausu
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 rua tagure a nangadi tus iat te God bara idi tabo pet abo tinörön ne rorop pua nang ire a lewene aine e Krais, ire tabo das lölös,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ot bara ire xirip tabo öng mon kölöme xöbo lalaa ire te nunu xönan me ire tabo öng bölök kö nanase re ire ulamun a Barok kö God, ma bara ire tabo maruxo bölök köbo tatalien te ire, inabo tatalien nang i eöt mabo tatalien te Krais.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Io, möxö ina na, ire tokobo barok mölöngön baling bara a dalun irabo söwee nanin ire. Ma xarnang bölök, abo tene atöxö tekebeöt tua silien elixilixin ire xöbo ausu re idi xarnang a xiki ibo wawaxat elixilixin abo lalaa. Idi tekebeöt tua lalamus öröxröxö ire arixe mabo nanase melem pe idi urungan köbo xuun te idi.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ma lamun ire tabo mana isik a abalamu rua nangadi me ire tabo mana wöwörö mabo turunon tue idi. Ma nang ire te talien biringan, ire tabo maruxo eöt me Krais, ewe ine a öxöno ire.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ma xö rorop pe Krais, abo wawasum möxö aine, tobo ewasum arixe. Ma abo lölös möxö wawasum tobo töndik sik arixin a lewene aine biringan bara i karabo tamalus. Ma bara abo xönö xirip möxö aine tobo wewet abo tinörön te idi a öngöng iat, io, a lewene aine xirip irabo ot lölös köbo tatalien ne abalamu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Me eka tengen osen e mum. Ma kölöme xö Orong e öxaxat e mum bara mum bele talien baling im xarnang idi nang tekara nunu re God, ewe idi nang te baulang esexere xöbo dinödöm pe idi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Abo dinödöm pe idi i ködö me idi te taxase rewe xalik a to re God, möxösa, kaim idi mere maras. Me idi tokobo maras, möxö, abo baladi i lölös.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Me idi tekebeöt im pua minenge xö sasaban. Möxö ina na, idi tobo isik sösöxöin idi iat urungan kö magingin ne ilawa rua wewet abo mangana tatalien biling, ma tekara ösöxö rua mamanaa rua wewet bira.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ma lamun mum belek, nang mum moxo eusu ulamun e Krais, mum koxobo eusu xöbo tatalien bira.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 A turunon saxit mum moxo ölangen ulamun e Krais me mum moxo kip a inausu ulamunon ine eöt mabo turunon nang i kis kölöme re Jisas.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Mum moxo kip a inausu ulamun abo mangana to re mum niang mum moxobo xisixis bie mesila. Mum moxobo eusu bara mum morobo tewe rewe ina to maut niang i eka mamaxus, möxösa, ibo lalamus öröxröxö e mum urungan köbo mamaa saban.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Me mum moxo eusu bölök bara abo dinödöm pe mum irabo maxat,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ma bara mum morobo sige a to maxat niang e God ixo uxis sua talien xarnang ine iat köbo töxödösine ma xöbo tatalien madakdak eöt mabo turunon kö God.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Io nang, mum morobo mana tewe rewe abo magingin möxö atöxö, me mum kirip öngöng, mum morobo tengen a turunon kaluluonin abo Kristien kabise, möxösa, ire xirip ire a boxönö möxö aine Krais.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nang bara u laie sik, u bele pet te sasaban. Xalik bara a xaken i wan su, ma nangen u bala laie.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ma ganim bara mum mo isik ke maup pe Satan tua wewet te laa.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Me ewe a öng nang ixobo wuwulo, ganim bara i wuwulo baling. Inexalik irabo rörörön arixe mabo limine iat tua wewet a tinörön nang ine ma inone, bara irabo eöt tua tabaa ewe idi nang te sasaxan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Ganim bara re uk tinenge saban i wan su xalik abo ngala mum. Ma lamun mum morobo mana tengen mon ina mangana tinenge niang i eöt tua rorop a nangadi xöbo sasaxan te idi, rue mum pa eöt tua wewet ödeek ewe idi nang te ölöngö.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Ma ganim bara mum mo ömaris a Töxödös ne Tanono re God, ina Tanono ewe nang ixo isik pi e mum bere mum mere God, ma ina auxileng niang i öturunon bara a axana bung irabo ot nang e God irabo ölanglanga e mum.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Me mum morobo irewese abo bala kinadik kirip ma abo mangana bala laie xirip arixe ma lölös ne agot. Ganim e mum pua rengrengen ögarin te öng me mum morobo irewese inabo mangana mamaa rua ögarin a dauleng kabise.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Me mum morobo mana pet a dedeek arixe ma abalamu kaluluonin e mum. Mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te mum kaluluonin e mum xarnang kölöme xö tinörön te Krais, God ixo döxömen taun abo tatalien saban te mum.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.