Efésios 4
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA
1 Io niang, e nang toxo kut dik e ulamun a tinörön te e rua gene a Orong, e öxaxat e mum bara mum morobo muu abo mangana tatalien i eöt mabo lalaa nang e God ixo kuwe e mum pua mumuu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Mum morobo mana to xarnang a nangadi ödödö me mum morobo mana bulus ösu öbaling e mum iat. Ma nang a nangadi tobo wewet a sasaban tö mum, mum morobo bala malus, ma morobo öbala lo idi arixe ma abalamu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mum morobo mana könönöin bere mum morobo tön ölölös sik a tatalien möxö tinuu arixe nang e mum moxo kip lo meringan kalik a Töxödös ne Tanono. Me mum morobo tuu arixe bira bule? Mum morobo mana kis arixe ma malum kaluluonin e mum, ina malum nang i kut arixin e mum bara mum morobo öng mon.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Önga aine Krais, ma önga Tanono mon. Ma xarna na bölök, God ixo kuwe e mum bara mum morobo muu önga xixiset mon ulamun abo lalaa deek.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 A önga Orong, a önga nunu, ma a önga baptais mon.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ma önga God mon, me ine xalik mon a Tamana ire xirip. Ine i taxin saxit te ire xirip, ine ibo rörön kaluluonin ire xirip, me ine iat kölöme re ire xirip.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Inexalik Krais ixo tabaa tataunin ire xirip öngöng mabo arabaa eöt mabo mangana arabaa nang iat ixo erabaa min.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ina na i eöt ma tinenge re God toxo geet ine i tengen bira,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ma bara a ginigeet i tengen bira, “Ine ixo wan kaa,” io, a unine bara ixo wan su bölök ura xö öxöno lagunon.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Me ine ewe nang ixo wan su, ine iat mon nang ixo wan kaa uruso lömö ma ixo saxit a balna kubu, ma ixo pet bira rua öxudun abo lalaa xirip.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Me ine iat ewe ixo isik abo aposol, abo propet, abo tene palas tinenge, abo tene walbalaurai, ma abo tene ausu
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 rua tagure a nangadi tus iat te God bara idi tabo pet abo tinörön ne rorop pua nang ire a lewene aine e Krais, ire tabo das lölös,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ot bara ire xirip tabo öng mon kölöme xöbo lalaa ire te nunu xönan me ire tabo öng bölök kö nanase re ire ulamun a Barok kö God, ma bara ire tabo maruxo bölök köbo tatalien te ire, inabo tatalien nang i eöt mabo tatalien te Krais.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Io, möxö ina na, ire tokobo barok mölöngön baling bara a dalun irabo söwee nanin ire. Ma xarnang bölök, abo tene atöxö tekebeöt tua silien elixilixin ire xöbo ausu re idi xarnang a xiki ibo wawaxat elixilixin abo lalaa. Idi tekebeöt tua lalamus öröxröxö ire arixe mabo nanase melem pe idi urungan köbo xuun te idi.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ma lamun ire tabo mana isik a abalamu rua nangadi me ire tabo mana wöwörö mabo turunon tue idi. Ma nang ire te talien biringan, ire tabo maruxo eöt me Krais, ewe ine a öxöno ire.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ma xö rorop pe Krais, abo wawasum möxö aine, tobo ewasum arixe. Ma abo lölös möxö wawasum tobo töndik sik arixin a lewene aine biringan bara i karabo tamalus. Ma bara abo xönö xirip möxö aine tobo wewet abo tinörön te idi a öngöng iat, io, a lewene aine xirip irabo ot lölös köbo tatalien ne abalamu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Me eka tengen osen e mum. Ma kölöme xö Orong e öxaxat e mum bara mum bele talien baling im xarnang idi nang tekara nunu re God, ewe idi nang te baulang esexere xöbo dinödöm pe idi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Abo dinödöm pe idi i ködö me idi te taxase rewe xalik a to re God, möxösa, kaim idi mere maras. Me idi tokobo maras, möxö, abo baladi i lölös.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Me idi tekebeöt im pua minenge xö sasaban. Möxö ina na, idi tobo isik sösöxöin idi iat urungan kö magingin ne ilawa rua wewet abo mangana tatalien biling, ma tekara ösöxö rua mamanaa rua wewet bira.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ma lamun mum belek, nang mum moxo eusu ulamun e Krais, mum koxobo eusu xöbo tatalien bira.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 A turunon saxit mum moxo ölangen ulamun e Krais me mum moxo kip a inausu ulamunon ine eöt mabo turunon nang i kis kölöme re Jisas.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Mum moxo kip a inausu ulamun abo mangana to re mum niang mum moxobo xisixis bie mesila. Mum moxobo eusu bara mum morobo tewe rewe ina to maut niang i eka mamaxus, möxösa, ibo lalamus öröxröxö e mum urungan köbo mamaa saban.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Me mum moxo eusu bölök bara abo dinödöm pe mum irabo maxat,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ma bara mum morobo sige a to maxat niang e God ixo uxis sua talien xarnang ine iat köbo töxödösine ma xöbo tatalien madakdak eöt mabo turunon kö God.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Io nang, mum morobo mana tewe rewe abo magingin möxö atöxö, me mum kirip öngöng, mum morobo tengen a turunon kaluluonin abo Kristien kabise, möxösa, ire xirip ire a boxönö möxö aine Krais.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nang bara u laie sik, u bele pet te sasaban. Xalik bara a xaken i wan su, ma nangen u bala laie.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ma ganim bara mum mo isik ke maup pe Satan tua wewet te laa.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Me ewe a öng nang ixobo wuwulo, ganim bara i wuwulo baling. Inexalik irabo rörörön arixe mabo limine iat tua wewet a tinörön nang ine ma inone, bara irabo eöt tua tabaa ewe idi nang te sasaxan.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ganim bara re uk tinenge saban i wan su xalik abo ngala mum. Ma lamun mum morobo mana tengen mon ina mangana tinenge niang i eöt tua rorop a nangadi xöbo sasaxan te idi, rue mum pa eöt tua wewet ödeek ewe idi nang te ölöngö.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ma ganim bara mum mo ömaris a Töxödös ne Tanono re God, ina Tanono ewe nang ixo isik pi e mum bere mum mere God, ma ina auxileng niang i öturunon bara a axana bung irabo ot nang e God irabo ölanglanga e mum.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Me mum morobo irewese abo bala kinadik kirip ma abo mangana bala laie xirip arixe ma lölös ne agot. Ganim e mum pua rengrengen ögarin te öng me mum morobo irewese inabo mangana mamaa rua ögarin a dauleng kabise.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Me mum morobo mana pet a dedeek arixe ma abalamu kaluluonin e mum. Mum morobo mana döxömen taun abo sasaban te mum kaluluonin e mum xarnang kölöme xö tinörön te Krais, God ixo döxömen taun abo tatalien saban te mum.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.