Efésios 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io niang im, e, e Pol, nang toxo kut dik e ulamun a tinörön te Krais Jisas ma rua gene mum nang kaim bara abo Judeia, e seseng ulamun e mum.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 A turunon saxit bere mum moxoro ölangen bere God iri tabaa e mina tinörön bara e rabo tabaa e mum ma abalamu re ine, goo?
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 God ixo osen tö e abo lalaa nang ixo mun sik mesila, bara arabo maras ulamunon, xarnang e xo geet abo dauleng ne xönö tinenge urungan tö mum.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ma nang mum morobo kos ina na nang e re geet, irabo eöt bere mum morobo perexulen bara e iat e maras ulamunon abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma iri ot maras im kölöme re Krais.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 God kaim kö ömaras a nangadi mesila ulamun inabo lalaa, inexalik na im a Töxödös ne Tanono iri osen inabo lalaa urungan köbo aposol mabo propet te ine.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Ma abo lalaa nang ixo mun sik, na im iri wanot maras, me ine i bira. Idi ewe kaim bara Judeia, idi tabo kip a xönö re idi eöt arixe mabo Judeia bölök nang bere idi tabo tame a tinenge deek. Me idi tabo eöt bölök arixe mabo Judeia xö önga lewene aine ine. Me idi arixe mabo Judeia, idi xirip tabo kip abo lalaa deek nang God ixo xuxubus se idi ulamunon kölöme re Krais Jisas.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Me God ixo tabaa tataunin e arixe ma inemarse re ine nang ine ixo rörön kölöme re e eöt ma lölös se ine rö e rua önga tene tinörön kö ina tinenge deek.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 E lik köba xö nangadi xirip pe God, ma lamun God ixo tabaa tataunin mon e arixe mina tinörön deek bara e rabo palas tinenge kaluluonin ewe idi nang kaim bara abo Judeia ulamun a lalaa deek ke Krais nang i kexebe eöt bara tabo öt.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Ma ixo pere kos lo e bira, bara e rabo ömaras bölök a nangadi xirip bara God i pet eörin bule a apingit te ine, nang ixo kis mun sik köbo awat mesila ringan iat kölöme re ine ewe ixo uxis abo lalaa xirip.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Me God ixo isik ina tinörön na rö e bara abo mangana tene warkurai ne angelo ringan kö watmaep tabo pere a marakörö möxö lotu, me idi tabo maras köbo mangana nanase re God.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Mesila xöbo lalaa xirip God ixo pingit bere idi tabo maras bira, me ine iri pet eöt arixe mina apingit te ine kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ma a nunu re ire iri sawang a ngas urungan te God. Me ire tabo wan urungan kö wawara re God ma balawapat ma balamasa, möxösa, ire kölöme re Krais.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Io nang, e seng e mum bara mum bele tapunuk ulamun abo mangana kinadik i öxadik e rua gene e mum, möxösa, inabo kinadik irabo isik ot a mariris ne kinis sö mum.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Io, inabo lalaa nang e tengen, a unine bara e subun kexe xö wawara xö Tata
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 ewe ixo uxis a bung marapun kirip pingan kö balana kubu ma ra xö öxöno lagunon.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 E seng e God bara xö mariris taxin te ine irabo ölölös e mum arixe ma lölös möxö Töxödös ne Tanono re ine kölöme runon te mum,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 io niang, e Krais irabo kis köbo kat te mum, möxösa, mum bo nunu. E seseng bara abo abalamu re mum irabo tuu lölös sik xarnang önga une iaa i usu buon,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 bara mum arixe mabo nangadi xirip pe God, mum morobo eöt tua ösöxö xulen a abalamu re Krais bara i taweweng ma i ömat bule, ma i lömö ma i dödöngö bule.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Me e seseng bara mum morobo örasen kulen a abalamu re Krais niang i taxin köba xöbo mangana abalamu xirip niang a nangadi idi tabo eöt tua ösöxö xulen. Me e seseng bira, bara mum morobo wöwö eöt mabo lalaa deek niang e God ibo wöwö sik min.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ma a aölelet urungan te God ewe nang i eöt tua wewet te laa nang i taxin köba xöbo lalaa xirip nang ire te seng bara te döxömen. Ma ibo wewet inabo lalaa eöt ma lölös se ine niang ibo rörörön kölöme re ire min.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 A aölelet ulorexe saxit urungan tö ine meringan kö marakörö ne lotu ma meringan te Krais Jisas. Amen.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.