Efésios 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io niang im, e, e Pol, nang toxo kut dik e ulamun a tinörön te Krais Jisas ma rua gene mum nang kaim bara abo Judeia, e seseng ulamun e mum.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 A turunon saxit bere mum moxoro ölangen bere God iri tabaa e mina tinörön bara e rabo tabaa e mum ma abalamu re ine, goo?
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God ixo osen tö e abo lalaa nang ixo mun sik mesila, bara arabo maras ulamunon, xarnang e xo geet abo dauleng ne xönö tinenge urungan tö mum.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ma nang mum morobo kos ina na nang e re geet, irabo eöt bere mum morobo perexulen bara e iat e maras ulamunon abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma iri ot maras im kölöme re Krais.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 God kaim kö ömaras a nangadi mesila ulamun inabo lalaa, inexalik na im a Töxödös ne Tanono iri osen inabo lalaa urungan köbo aposol mabo propet te ine.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ma abo lalaa nang ixo mun sik, na im iri wanot maras, me ine i bira. Idi ewe kaim bara Judeia, idi tabo kip a xönö re idi eöt arixe mabo Judeia bölök nang bere idi tabo tame a tinenge deek. Me idi tabo eöt bölök arixe mabo Judeia xö önga lewene aine ine. Me idi arixe mabo Judeia, idi xirip tabo kip abo lalaa deek nang God ixo xuxubus se idi ulamunon kölöme re Krais Jisas.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Me God ixo tabaa tataunin e arixe ma inemarse re ine nang ine ixo rörön kölöme re e eöt ma lölös se ine rö e rua önga tene tinörön kö ina tinenge deek.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 E lik köba xö nangadi xirip pe God, ma lamun God ixo tabaa tataunin mon e arixe mina tinörön deek bara e rabo palas tinenge kaluluonin ewe idi nang kaim bara abo Judeia ulamun a lalaa deek ke Krais nang i kexebe eöt bara tabo öt.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Ma ixo pere kos lo e bira, bara e rabo ömaras bölök a nangadi xirip bara God i pet eörin bule a apingit te ine, nang ixo kis mun sik köbo awat mesila ringan iat kölöme re ine ewe ixo uxis abo lalaa xirip.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Me God ixo isik ina tinörön na rö e bara abo mangana tene warkurai ne angelo ringan kö watmaep tabo pere a marakörö möxö lotu, me idi tabo maras köbo mangana nanase re God.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Mesila xöbo lalaa xirip God ixo pingit bere idi tabo maras bira, me ine iri pet eöt arixe mina apingit te ine kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ma a nunu re ire iri sawang a ngas urungan te God. Me ire tabo wan urungan kö wawara re God ma balawapat ma balamasa, möxösa, ire kölöme re Krais.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Io nang, e seng e mum bara mum bele tapunuk ulamun abo mangana kinadik i öxadik e rua gene e mum, möxösa, inabo kinadik irabo isik ot a mariris ne kinis sö mum.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Io, inabo lalaa nang e tengen, a unine bara e subun kexe xö wawara xö Tata
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ewe ixo uxis a bung marapun kirip pingan kö balana kubu ma ra xö öxöno lagunon.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 E seng e God bara xö mariris taxin te ine irabo ölölös e mum arixe ma lölös möxö Töxödös ne Tanono re ine kölöme runon te mum,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 io niang, e Krais irabo kis köbo kat te mum, möxösa, mum bo nunu. E seseng bara abo abalamu re mum irabo tuu lölös sik xarnang önga une iaa i usu buon,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 bara mum arixe mabo nangadi xirip pe God, mum morobo eöt tua ösöxö xulen a abalamu re Krais bara i taweweng ma i ömat bule, ma i lömö ma i dödöngö bule.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Me e seseng bara mum morobo örasen kulen a abalamu re Krais niang i taxin köba xöbo mangana abalamu xirip niang a nangadi idi tabo eöt tua ösöxö xulen. Me e seseng bira, bara mum morobo wöwö eöt mabo lalaa deek niang e God ibo wöwö sik min.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ma a aölelet urungan te God ewe nang i eöt tua wewet te laa nang i taxin köba xöbo lalaa xirip nang ire te seng bara te döxömen. Ma ibo wewet inabo lalaa eöt ma lölös se ine niang ibo rörörön kölöme re ire min.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 A aölelet ulorexe saxit urungan tö ine meringan kö marakörö ne lotu ma meringan te Krais Jisas. Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.