Efésios 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Io niang im, e, e Pol, nang toxo kut dik e ulamun a tinörön te Krais Jisas ma rua gene mum nang kaim bara abo Judeia, e seseng ulamun e mum.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 A turunon saxit bere mum moxoro ölangen bere God iri tabaa e mina tinörön bara e rabo tabaa e mum ma abalamu re ine, goo?
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 God ixo osen tö e abo lalaa nang ixo mun sik mesila, bara arabo maras ulamunon, xarnang e xo geet abo dauleng ne xönö tinenge urungan tö mum.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ma nang mum morobo kos ina na nang e re geet, irabo eöt bere mum morobo perexulen bara e iat e maras ulamunon abo lalaa nang ixo mun sik mesila ma iri ot maras im kölöme re Krais.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 God kaim kö ömaras a nangadi mesila ulamun inabo lalaa, inexalik na im a Töxödös ne Tanono iri osen inabo lalaa urungan köbo aposol mabo propet te ine.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ma abo lalaa nang ixo mun sik, na im iri wanot maras, me ine i bira. Idi ewe kaim bara Judeia, idi tabo kip a xönö re idi eöt arixe mabo Judeia bölök nang bere idi tabo tame a tinenge deek. Me idi tabo eöt bölök arixe mabo Judeia xö önga lewene aine ine. Me idi arixe mabo Judeia, idi xirip tabo kip abo lalaa deek nang God ixo xuxubus se idi ulamunon kölöme re Krais Jisas.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Me God ixo tabaa tataunin e arixe ma inemarse re ine nang ine ixo rörön kölöme re e eöt ma lölös se ine rö e rua önga tene tinörön kö ina tinenge deek.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 E lik köba xö nangadi xirip pe God, ma lamun God ixo tabaa tataunin mon e arixe mina tinörön deek bara e rabo palas tinenge kaluluonin ewe idi nang kaim bara abo Judeia ulamun a lalaa deek ke Krais nang i kexebe eöt bara tabo öt.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Ma ixo pere kos lo e bira, bara e rabo ömaras bölök a nangadi xirip bara God i pet eörin bule a apingit te ine, nang ixo kis mun sik köbo awat mesila ringan iat kölöme re ine ewe ixo uxis abo lalaa xirip.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Me God ixo isik ina tinörön na rö e bara abo mangana tene warkurai ne angelo ringan kö watmaep tabo pere a marakörö möxö lotu, me idi tabo maras köbo mangana nanase re God.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Mesila xöbo lalaa xirip God ixo pingit bere idi tabo maras bira, me ine iri pet eöt arixe mina apingit te ine kölöme re Krais Jisas, a Orong ke ire.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ma a nunu re ire iri sawang a ngas urungan te God. Me ire tabo wan urungan kö wawara re God ma balawapat ma balamasa, möxösa, ire kölöme re Krais.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Io nang, e seng e mum bara mum bele tapunuk ulamun abo mangana kinadik i öxadik e rua gene e mum, möxösa, inabo kinadik irabo isik ot a mariris ne kinis sö mum.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Io, inabo lalaa nang e tengen, a unine bara e subun kexe xö wawara xö Tata
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 ewe ixo uxis a bung marapun kirip pingan kö balana kubu ma ra xö öxöno lagunon.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 E seng e God bara xö mariris taxin te ine irabo ölölös e mum arixe ma lölös möxö Töxödös ne Tanono re ine kölöme runon te mum,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 io niang, e Krais irabo kis köbo kat te mum, möxösa, mum bo nunu. E seseng bara abo abalamu re mum irabo tuu lölös sik xarnang önga une iaa i usu buon,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 bara mum arixe mabo nangadi xirip pe God, mum morobo eöt tua ösöxö xulen a abalamu re Krais bara i taweweng ma i ömat bule, ma i lömö ma i dödöngö bule.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Me e seseng bara mum morobo örasen kulen a abalamu re Krais niang i taxin köba xöbo mangana abalamu xirip niang a nangadi idi tabo eöt tua ösöxö xulen. Me e seseng bira, bara mum morobo wöwö eöt mabo lalaa deek niang e God ibo wöwö sik min.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ma a aölelet urungan te God ewe nang i eöt tua wewet te laa nang i taxin köba xöbo lalaa xirip nang ire te seng bara te döxömen. Ma ibo wewet inabo lalaa eöt ma lölös se ine niang ibo rörörön kölöme re ire min.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 A aölelet ulorexe saxit urungan tö ine meringan kö marakörö ne lotu ma meringan te Krais Jisas. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.