Efésios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me mum moxoro met, möxösa, mum moxo pet a tatalien ne lexe warkurai me mum moxo pet abo magingin saban.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Xö inabo axana bung mum moxo roro muu inabo magingin saban nang mum moxobo mumuu abo tatalien möxö ina öxöno lagunon, me mum moxobo rarame ewe ibo xurxure ma ibo balbalaure a maop niso lömö. Me ine ewe ibo balaure a mangana dinödöm nang i kis na kölöme xöbo tabuno ölöngö.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Me ire xirip, ire toxo to kaluluon te idi abo tene sasaban mesila. Ire toxobo wewet eörin abo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re ire. Ire toxobo mumuu inabo masixine saban ma inabo dinödöm saban. Xarnang idi xabise, idi tokobo eöt tua nuan pes a laie xö God.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ma lamun a inemarse xö God i taxin saxit köba wösöt ire me God ixo mamaa xöba re ire.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Möxö ina na, God ixo öro belek ire arixe me Krais nang ire toxoro met köbo tatalien saban te ire. God ixo öro ire ma abalamu re ine niang ixo tabaa tataun ire min.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Me God ixo öraru öbaling ire xalik a minet arixe me Krais ma ixo isik a kinis arixe mine riso xö watmaep, möxösa, ire kölöme re Krais Jisas.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Me ine ixo pet ina na lamun bara xöbo bung melamu saxit God irabo osen bara ina abalamu niang ixo tabaa tataun ire min i taxin köba. Ma ina abalamu, ine niang i wanot maras kölöme köbo lalaa deek niang ixo pet tö ire xö kinis se ire kölöme re Krais.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ma ina na i maras, möxösa, God iri öro e mum nang mum moxo nunu, ma ixo pet bira xö abalamu re ine niang ixo tabaa tataun e mum min. Me mum koxobo pet ina ineöro. Kaim. Ine a arabaa re God.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ma ina ineöro i koxobo ot meringan köbo tatalien deek ke mum, bara xalik ke öng irabo ölolot.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ire abo inone a tinörön te God. Ma xö kinis se ire kölöme re Krais Jisas, God ixo uxis ire bara ire tabo pet a tatalien deek, inabo tatalien niang e God ixoro tagur bere ire tabo pet.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Io, ewe mum nang kaim bara abo Judeia, mum moro ölangen. Abo Judeia ewe idi nang te kuru abo lewene aine idi, idi te tengen e mum bara “Abo tabuno kuru lewene aine e mum.” Ina magingin a nangadi mon idi tobo wewet arixe mabo limine idi.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Me mum morobo mana döxömen lo bara xina bung mesila mum moxo kis ebasin tewe xalik e Krais. Ma kaim idi xo mamaa rua kos ölaxa lo e mum kö bung marapun mee Israel. Me mum kaim mere kinis singan köbo xuxubus se God nang ixo pet arixe me Israel. Ma nang mum moxo to ra xö öxöno lagunon, mum koxobo ösöxö arixin te xönö re God, me mum koxobo xixiset ma nunu ulamun te laa deek.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma lamun na im kö kinis se mum kölöme re Krais Jisas, ewe mum nang abo mangana to re mum ixo palaa sik mesila, God iri kip örörö lo im e mum ma a dee re Krais,
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 — ausente —
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Jisas ixo bulus a nine muxu ne nangadi xö önga lewene aine mon, ma xö öxöno sölöxöröp ixo lamus puxus ina nine muxu ne nangadi bara idi tabo ais arixe me God. Ma xö ina minet te ine ixo öxöwam a bala kadik kaluluonin idi.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ine ixo wanot ma ixo palas tinenge ma atöngösen deek nang i isik a malum. Ine ixo palas tinenge bira rö mum ewe moxo tuu xö palaa xalik e God ma rö idi bölök ewe toxo lörörö re ine.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Krais ine ewe nang ixo sawang a ngas bara ire xirip, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, tabo wan pösöt e Tata re ire, möxösa, ire te kis kölöme xö önga Tanono mon.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Io nang, mum nang kaim bara abo Judeia, mum kobo a nangadi xabise baling im na. Kaim. Mum bölök a nangadi tus iat te God, me mum möxö ina barama re ine.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mum mo xarnang önga gunon nang e God ixo pet lömö xöbo xösöng. Ma inabo xösöng, idi abo aposol ma abo propet. Me Krais Jisas iat, ine ina xösöng taxin ewe nang i tön öxaa sik a gunon kirip.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ma ina gunon kirip i wasum deek kölöme re Krais, ma i ot xarnang önga madakdak ne gunon ne lotu möxö Orong.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ma xö kinis se mum kölöme re Krais, God ibo rörörön me mum bölök nang kaim bara abo Judeia, rua wewet önga gunon te God. Me God, xö Tanono, ibo xisixis kina gunon.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.