Efésios 2

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me mum moxoro met, möxösa, mum moxo pet a tatalien ne lexe warkurai me mum moxo pet abo magingin saban.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Xö inabo axana bung mum moxo roro muu inabo magingin saban nang mum moxobo mumuu abo tatalien möxö ina öxöno lagunon, me mum moxobo rarame ewe ibo xurxure ma ibo balbalaure a maop niso lömö. Me ine ewe ibo balaure a mangana dinödöm nang i kis na kölöme xöbo tabuno ölöngö.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Me ire xirip, ire toxo to kaluluon te idi abo tene sasaban mesila. Ire toxobo wewet eörin abo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re ire. Ire toxobo mumuu inabo masixine saban ma inabo dinödöm saban. Xarnang idi xabise, idi tokobo eöt tua nuan pes a laie xö God.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 Ma lamun a inemarse xö God i taxin saxit köba wösöt ire me God ixo mamaa xöba re ire.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Möxö ina na, God ixo öro belek ire arixe me Krais nang ire toxoro met köbo tatalien saban te ire. God ixo öro ire ma abalamu re ine niang ixo tabaa tataun ire min.
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Me God ixo öraru öbaling ire xalik a minet arixe me Krais ma ixo isik a kinis arixe mine riso xö watmaep, möxösa, ire kölöme re Krais Jisas.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Me ine ixo pet ina na lamun bara xöbo bung melamu saxit God irabo osen bara ina abalamu niang ixo tabaa tataun ire min i taxin köba. Ma ina abalamu, ine niang i wanot maras kölöme köbo lalaa deek niang ixo pet tö ire xö kinis se ire kölöme re Krais.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Ma ina na i maras, möxösa, God iri öro e mum nang mum moxo nunu, ma ixo pet bira xö abalamu re ine niang ixo tabaa tataun e mum min. Me mum koxobo pet ina ineöro. Kaim. Ine a arabaa re God.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Ma ina ineöro i koxobo ot meringan köbo tatalien deek ke mum, bara xalik ke öng irabo ölolot.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Ire abo inone a tinörön te God. Ma xö kinis se ire kölöme re Krais Jisas, God ixo uxis ire bara ire tabo pet a tatalien deek, inabo tatalien niang e God ixoro tagur bere ire tabo pet.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Io, ewe mum nang kaim bara abo Judeia, mum moro ölangen. Abo Judeia ewe idi nang te kuru abo lewene aine idi, idi te tengen e mum bara “Abo tabuno kuru lewene aine e mum.” Ina magingin a nangadi mon idi tobo wewet arixe mabo limine idi.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Me mum morobo mana döxömen lo bara xina bung mesila mum moxo kis ebasin tewe xalik e Krais. Ma kaim idi xo mamaa rua kos ölaxa lo e mum kö bung marapun mee Israel. Me mum kaim mere kinis singan köbo xuxubus se God nang ixo pet arixe me Israel. Ma nang mum moxo to ra xö öxöno lagunon, mum koxobo ösöxö arixin te xönö re God, me mum koxobo xixiset ma nunu ulamun te laa deek.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma lamun na im kö kinis se mum kölöme re Krais Jisas, ewe mum nang abo mangana to re mum ixo palaa sik mesila, God iri kip örörö lo im e mum ma a dee re Krais,
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 — ausente —
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Jisas ixo bulus a nine muxu ne nangadi xö önga lewene aine mon, ma xö öxöno sölöxöröp ixo lamus puxus ina nine muxu ne nangadi bara idi tabo ais arixe me God. Ma xö ina minet te ine ixo öxöwam a bala kadik kaluluonin idi.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Ine ixo wanot ma ixo palas tinenge ma atöngösen deek nang i isik a malum. Ine ixo palas tinenge bira rö mum ewe moxo tuu xö palaa xalik e God ma rö idi bölök ewe toxo lörörö re ine.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Krais ine ewe nang ixo sawang a ngas bara ire xirip, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, tabo wan pösöt e Tata re ire, möxösa, ire te kis kölöme xö önga Tanono mon.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Io nang, mum nang kaim bara abo Judeia, mum kobo a nangadi xabise baling im na. Kaim. Mum bölök a nangadi tus iat te God, me mum möxö ina barama re ine.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Mum mo xarnang önga gunon nang e God ixo pet lömö xöbo xösöng. Ma inabo xösöng, idi abo aposol ma abo propet. Me Krais Jisas iat, ine ina xösöng taxin ewe nang i tön öxaa sik a gunon kirip.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ma ina gunon kirip i wasum deek kölöme re Krais, ma i ot xarnang önga madakdak ne gunon ne lotu möxö Orong.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Ma xö kinis se mum kölöme re Krais, God ibo rörörön me mum bölök nang kaim bara abo Judeia, rua wewet önga gunon te God. Me God, xö Tanono, ibo xisixis kina gunon.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.