Efésios 2
A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC
1 Me mum moxoro met, möxösa, mum moxo pet a tatalien ne lexe warkurai me mum moxo pet abo magingin saban.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Xö inabo axana bung mum moxo roro muu inabo magingin saban nang mum moxobo mumuu abo tatalien möxö ina öxöno lagunon, me mum moxobo rarame ewe ibo xurxure ma ibo balbalaure a maop niso lömö. Me ine ewe ibo balaure a mangana dinödöm nang i kis na kölöme xöbo tabuno ölöngö.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Me ire xirip, ire toxo to kaluluon te idi abo tene sasaban mesila. Ire toxobo wewet eörin abo mamaa möxö lölös mera xö pu kölöme re ire. Ire toxobo mumuu inabo masixine saban ma inabo dinödöm saban. Xarnang idi xabise, idi tokobo eöt tua nuan pes a laie xö God.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Ma lamun a inemarse xö God i taxin saxit köba wösöt ire me God ixo mamaa xöba re ire.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Möxö ina na, God ixo öro belek ire arixe me Krais nang ire toxoro met köbo tatalien saban te ire. God ixo öro ire ma abalamu re ine niang ixo tabaa tataun ire min.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Me God ixo öraru öbaling ire xalik a minet arixe me Krais ma ixo isik a kinis arixe mine riso xö watmaep, möxösa, ire kölöme re Krais Jisas.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Me ine ixo pet ina na lamun bara xöbo bung melamu saxit God irabo osen bara ina abalamu niang ixo tabaa tataun ire min i taxin köba. Ma ina abalamu, ine niang i wanot maras kölöme köbo lalaa deek niang ixo pet tö ire xö kinis se ire kölöme re Krais.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ma ina na i maras, möxösa, God iri öro e mum nang mum moxo nunu, ma ixo pet bira xö abalamu re ine niang ixo tabaa tataun e mum min. Me mum koxobo pet ina ineöro. Kaim. Ine a arabaa re God.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ma ina ineöro i koxobo ot meringan köbo tatalien deek ke mum, bara xalik ke öng irabo ölolot.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ire abo inone a tinörön te God. Ma xö kinis se ire kölöme re Krais Jisas, God ixo uxis ire bara ire tabo pet a tatalien deek, inabo tatalien niang e God ixoro tagur bere ire tabo pet.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Io, ewe mum nang kaim bara abo Judeia, mum moro ölangen. Abo Judeia ewe idi nang te kuru abo lewene aine idi, idi te tengen e mum bara “Abo tabuno kuru lewene aine e mum.” Ina magingin a nangadi mon idi tobo wewet arixe mabo limine idi.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Me mum morobo mana döxömen lo bara xina bung mesila mum moxo kis ebasin tewe xalik e Krais. Ma kaim idi xo mamaa rua kos ölaxa lo e mum kö bung marapun mee Israel. Me mum kaim mere kinis singan köbo xuxubus se God nang ixo pet arixe me Israel. Ma nang mum moxo to ra xö öxöno lagunon, mum koxobo ösöxö arixin te xönö re God, me mum koxobo xixiset ma nunu ulamun te laa deek.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ma lamun na im kö kinis se mum kölöme re Krais Jisas, ewe mum nang abo mangana to re mum ixo palaa sik mesila, God iri kip örörö lo im e mum ma a dee re Krais,
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Jisas ixo bulus a nine muxu ne nangadi xö önga lewene aine mon, ma xö öxöno sölöxöröp ixo lamus puxus ina nine muxu ne nangadi bara idi tabo ais arixe me God. Ma xö ina minet te ine ixo öxöwam a bala kadik kaluluonin idi.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ine ixo wanot ma ixo palas tinenge ma atöngösen deek nang i isik a malum. Ine ixo palas tinenge bira rö mum ewe moxo tuu xö palaa xalik e God ma rö idi bölök ewe toxo lörörö re ine.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Krais ine ewe nang ixo sawang a ngas bara ire xirip, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, tabo wan pösöt e Tata re ire, möxösa, ire te kis kölöme xö önga Tanono mon.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Io nang, mum nang kaim bara abo Judeia, mum kobo a nangadi xabise baling im na. Kaim. Mum bölök a nangadi tus iat te God, me mum möxö ina barama re ine.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Mum mo xarnang önga gunon nang e God ixo pet lömö xöbo xösöng. Ma inabo xösöng, idi abo aposol ma abo propet. Me Krais Jisas iat, ine ina xösöng taxin ewe nang i tön öxaa sik a gunon kirip.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ma ina gunon kirip i wasum deek kölöme re Krais, ma i ot xarnang önga madakdak ne gunon ne lotu möxö Orong.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Ma xö kinis se mum kölöme re Krais, God ibo rörörön me mum bölök nang kaim bara abo Judeia, rua wewet önga gunon te God. Me God, xö Tanono, ibo xisixis kina gunon.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.