Efésios 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E, e Pol, önga aposol te Krais Jisas eöt ma mamaa re God. Me e gegeet urungan tö mum abo nangadi runon te God nang Epeses, mum abo tene nunu xö kinis se mum kölöme re Krais Jisas.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 A abalamu ma malum urungan te mum meriso re God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong ke ire.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 A aölelet urso xö God. Ine a God ma a Tata xö Orong ke ire, Jisas Krais, ewe nang ixo wadöane ire mabo lalaa xirip meriso xö watmaep nang i eöt tua rorop abo tanono ire xö kinis se ire kölöme re Krais.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Me God ixo pere kos ire bölök kö kinis se ire kölöme re Krais mesila iat kö uxixis möxö öxöno lagunon bara ire tabo madakdak me ire tabo kaim pe önga sasaban kö wawara re ine.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 God ixoro döxömen mesila bara irabo ölön lo ire bara ire tabo barok ke ine kölöme re Jisas Krais, möxösa, God ixo mamaa xöba ulamun ire. Ma ixo pet bira, möxösa, ixo mamaa ma ixo axanan bölök kua wewet bira,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 bara ire tabo ölet ewe nang ixo isik tataunin a abalamu nang a lak mariris urungan te ire xö kinis se ire kölöme xö Barok nang e God ibo mamaa xöba ulamun ine.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 God ixo kun ölanglanga ire ma dee xö Barok ke ine ma ixo döxömen taun abo sasaban te ire, eöt ma a abalamu re ine nang i taxin köba ma nang ixo tabaa tataunin ire min.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Ina abalamu nang e God ixo isik köbanin tö ire arixe ma abo mangana nanase xirip.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ma ixo ömaras ire ulamun abo lalaa nang ixo mamaa rua wewet nang ixo mun sik mesila, inabo lalaa nang ixo axanan tua wewet, ma ixo bulus a dinödöm pua wewet kölöme re Krais.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ma ina dinödöm pe ine i bira: nang bara a axana bung i kis eöt, irabo lamus etok abo lalaa xirip piso xö watmaep ma ra xö pu bölök, bara idi tabo kis kö ene e Krais.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Me God ibo wewet abo lalaa xirip eöt ma a dödöxömen te ine nang i wanot meringan kölöme xö mamaa re ine. Möxö ina na, xö kinis se ire kölöme re Krais, God ixo pere kos lo ire rua a nangadi runon te ine, möxösa, ixo pere kos sik iat mesila bira, eöt ma dödöxömen te ine.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Ma ixo pet bira rue ire ewe ire tere xixiset ma nunu xöbo lalaa kölöme re Krais, ire tabo örarik a nangadi rua ölelet e God ulamun a mariris se ine.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Me mum mo kis kölöme re Krais bölök, möxösa, mum moxo ölangen a atöngösen ulamun a turunon, ina atöngösen deek nang i isik ot a ineöro re mum. Ma nang e mum moxo nunu, God ixo isik ke mum a Töxödös ne Tanono rua öturunon bere ire mere ine iat, ma ina Tanono ewe e God ixo xuxubus sik kö ire ulamunon.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ixo tabaa ire ma Töxödös ne Tanono rua isik pi abo lalaa rö ire nang God ixo kubus bara irabo isik kö ire melamu. Kö ina ngas a Tanono i öturunon bere God irabo unan tunonin ire bere re ine tus iat, ire ewe e God ixoro kun ölanglanga. Io, ire tabo mana ölet ine ulamun a mariris se ine.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 — ausente —
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 E bo seseng sösöxöin a Tata raxin te ire, ine a God te Orong ke ire, e Jisas Krais, bara irabo tabaa e mum ma a nanase ma irabo osen abo turunon ulamun ine iat tue mum pa ösöxö ödeek ine.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 E seseseng bölök bara ine irabo ömaras abo bala mum, rue mum morobo ösöxö abo lalaa nang ixo kuwe e mum pua xikip lo, inabo lalaa nang a lak mariris taxin nang e mum mo xixiset ma nunu ulamunon, nang e mum morobo uruoxe meringan te ine, möxösa, mum a nangadi tus iat te ine.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Me e seseng bara mum morobo örasen bölök a lölös taxin saxit te ine nang ine ibo rörörön min kölöme re ire abo tene nunu. Ina lölös i eöt ma lölös taxin
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 nang e God ixo rörön min nang ixo öraru öbaling e Krais kalik a minet ma ixo isik a kinis se ine xö lime tuun te ine ringan kö watmaep.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ma kinis se ine i manga taxin köba re idi ewe idi te kip a kinis möxö warkurai me idi abo tene walbalaurai me idi abo tene sisila me idi abo asuono orong bölök. Ma esene i taxin saxit bölök köbo ese xirip na ma xö ina axana bung kabise nang irabo ot melamu.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Me God ixo bulus ösu abo lalaa xirip kö ene xexene Krais. Ine a tene sisila raxin köbo lalaa xirip, me God ixo isik ine urungan kö marakörö ne lotu.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Idi a aine Krais, me Krais ewe nang ibo wewet öxudun abo lalaa xirip, ma ibo öxudun a marakörö ne lotu.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.