Efésios 1

A Xuxubus Maxat (BJK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E, e Pol, önga aposol te Krais Jisas eöt ma mamaa re God. Me e gegeet urungan tö mum abo nangadi runon te God nang Epeses, mum abo tene nunu xö kinis se mum kölöme re Krais Jisas.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 A abalamu ma malum urungan te mum meriso re God a Tamana ire me Jisas Krais, a Orong ke ire.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 A aölelet urso xö God. Ine a God ma a Tata xö Orong ke ire, Jisas Krais, ewe nang ixo wadöane ire mabo lalaa xirip meriso xö watmaep nang i eöt tua rorop abo tanono ire xö kinis se ire kölöme re Krais.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Me God ixo pere kos ire bölök kö kinis se ire kölöme re Krais mesila iat kö uxixis möxö öxöno lagunon bara ire tabo madakdak me ire tabo kaim pe önga sasaban kö wawara re ine.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 God ixoro döxömen mesila bara irabo ölön lo ire bara ire tabo barok ke ine kölöme re Jisas Krais, möxösa, God ixo mamaa xöba ulamun ire. Ma ixo pet bira, möxösa, ixo mamaa ma ixo axanan bölök kua wewet bira,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 bara ire tabo ölet ewe nang ixo isik tataunin a abalamu nang a lak mariris urungan te ire xö kinis se ire kölöme xö Barok nang e God ibo mamaa xöba ulamun ine.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 God ixo kun ölanglanga ire ma dee xö Barok ke ine ma ixo döxömen taun abo sasaban te ire, eöt ma a abalamu re ine nang i taxin köba ma nang ixo tabaa tataunin ire min.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ina abalamu nang e God ixo isik köbanin tö ire arixe ma abo mangana nanase xirip.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ma ixo ömaras ire ulamun abo lalaa nang ixo mamaa rua wewet nang ixo mun sik mesila, inabo lalaa nang ixo axanan tua wewet, ma ixo bulus a dinödöm pua wewet kölöme re Krais.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ma ina dinödöm pe ine i bira: nang bara a axana bung i kis eöt, irabo lamus etok abo lalaa xirip piso xö watmaep ma ra xö pu bölök, bara idi tabo kis kö ene e Krais.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Me God ibo wewet abo lalaa xirip eöt ma a dödöxömen te ine nang i wanot meringan kölöme xö mamaa re ine. Möxö ina na, xö kinis se ire kölöme re Krais, God ixo pere kos lo ire rua a nangadi runon te ine, möxösa, ixo pere kos sik iat mesila bira, eöt ma dödöxömen te ine.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ma ixo pet bira rue ire ewe ire tere xixiset ma nunu xöbo lalaa kölöme re Krais, ire tabo örarik a nangadi rua ölelet e God ulamun a mariris se ine.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Me mum mo kis kölöme re Krais bölök, möxösa, mum moxo ölangen a atöngösen ulamun a turunon, ina atöngösen deek nang i isik ot a ineöro re mum. Ma nang e mum moxo nunu, God ixo isik ke mum a Töxödös ne Tanono rua öturunon bere ire mere ine iat, ma ina Tanono ewe e God ixo xuxubus sik kö ire ulamunon.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ixo tabaa ire ma Töxödös ne Tanono rua isik pi abo lalaa rö ire nang God ixo kubus bara irabo isik kö ire melamu. Kö ina ngas a Tanono i öturunon bere God irabo unan tunonin ire bere re ine tus iat, ire ewe e God ixoro kun ölanglanga. Io, ire tabo mana ölet ine ulamun a mariris se ine.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 E bo seseng sösöxöin a Tata raxin te ire, ine a God te Orong ke ire, e Jisas Krais, bara irabo tabaa e mum ma a nanase ma irabo osen abo turunon ulamun ine iat tue mum pa ösöxö ödeek ine.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 E seseseng bölök bara ine irabo ömaras abo bala mum, rue mum morobo ösöxö abo lalaa nang ixo kuwe e mum pua xikip lo, inabo lalaa nang a lak mariris taxin nang e mum mo xixiset ma nunu ulamunon, nang e mum morobo uruoxe meringan te ine, möxösa, mum a nangadi tus iat te ine.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Me e seseng bara mum morobo örasen bölök a lölös taxin saxit te ine nang ine ibo rörörön min kölöme re ire abo tene nunu. Ina lölös i eöt ma lölös taxin
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 nang e God ixo rörön min nang ixo öraru öbaling e Krais kalik a minet ma ixo isik a kinis se ine xö lime tuun te ine ringan kö watmaep.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ma kinis se ine i manga taxin köba re idi ewe idi te kip a kinis möxö warkurai me idi abo tene walbalaurai me idi abo tene sisila me idi abo asuono orong bölök. Ma esene i taxin saxit bölök köbo ese xirip na ma xö ina axana bung kabise nang irabo ot melamu.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Me God ixo bulus ösu abo lalaa xirip kö ene xexene Krais. Ine a tene sisila raxin köbo lalaa xirip, me God ixo isik ine urungan kö marakörö ne lotu.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Idi a aine Krais, me Krais ewe nang ibo wewet öxudun abo lalaa xirip, ma ibo öxudun a marakörö ne lotu.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.