Colossenses 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NVT
1 Möxö ina na, abo kat te mum irabo mana muu abo lalaa meruso lömö re Krais ewe nang i kisisik kö lime tuun te God, möxösa, God iri öraru e mum arixe me Krais.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mum morobo mana uru a dinödöm pe mum köbo lalaa meruso lömö, ma kaim bara xöbo lalaa mera xö öxöno lagunon.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ruasa, möxösa, mum moxoro met, ma abo to im pe mum i kis sixume sik arixe me Krais kölöme xö God.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ma nang bere Krais ewe ine a unine to re mum irabo wanot maras, io, mum bölök kina axana bung morobo wanot maras me ine arixe ma mariris taxin.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Io nang, mum morobo mana sexomet tewe abo mangana tatalien mera xö öxöno lagunon. Mum morobo sexomet tewe abo tatalien ne ilawa mabo tatalien biling bira, ma inabo mangana mamasixine bölök. Xarna na bölök, mum morobo mana sexomet tewe abo mamaa saban ma tatalien ne neneek a lalaa xö öng kabise. Ma ina tatalien i eöt ma tatalien ne lotu wösöt a petpuo.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Inabo mangana tatalien i unine nang a laie re God irabo subu kaa rö idi abo mangana nangadi biringan.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Mum bölök, mum moxobo talien bira xöbo nuan ne to re mum nang moxo kis bira mesila.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ma lamun na im mum morobo mana kip tewe inabo tatalien kirip kalik e mum. Mum morobo mana kip tewe abo mangana laie ma bala kadik kö idi xabise. Me mum bele tengen ögarin te öng, me mum morobo bulus tewe abo tinenge biling kalik abo ngala mum.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mum bele etöxö baling ke mum, möxösa, mum moxoro kip tewe a to me lorexe arixe ma tatalien te ine,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 me mum moxoro sige a to maxat nang God ibo ömaxat xarnang a malalar kö God iat ewe ixo uxis ina to. Ma ibo ömaxat ine bira urö mum pua ösöxö ödeek ine.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ma xina to maxat, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, idi te eöt mon. Idi ewe nang toxo kuru rewe abo lewene aine idi me idi ewe nang tekobo kuru rewe a lewene aine idi, idi te eöt bölök. Ma i eöt bira bölök köbo tultul me idi ewe nang tokobo kis kö ene a lölös möxö önga orong. Ma nang bere idi te pere ösu nöngön, möxösa, nöngön meringan kö palaa saxit bara nöngön u xabise, kaim pe laa. Krais kalik mon nang i taxin ma i kis kölöme re ire xirip.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Mum abo duöng nang God ixoro pere kos lo, me mum abo duöng madakdak ewe God i mamaa rö mum. Io nang, mum morobo mana sige a tatalien ne bala maris me mum morobo pet a tatalien deek urungan tö idi xabise. Mum morobo ii ölik öbaling e mum ma morobo mana kis xarnang a nangadi ödödö. Me mum korobo laie wasaxit kölöme xöbo tiip.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mum morobo mana öbala lo idi xabise ewe idi te saban tö mum. Mum morobo döxömen tewe abo tiip nang mum mo örasen bara te ögarin e mum min. Mum morobo mana döxömen tewe abo sasaban te idi xabise xarnang a Orong ixo döxömen tewe abo sasaban te mum.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Me mum morobo mana sige a tatalien ne abalamu meruso lömö xöbo tatalien kirip. A tatalien ne abalamu, ine nang i iis arixin ire xirip bara ire tabo öng turunon kölöme xö tinuu arixe re ire.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Mum morobo mana ömaraxen lo a malum pe Krais sua sisilien abo bala mum, möxösa, God ixo kuwe lo e mum pua kinis arixe xö önga lewene aine bara morobo kis ma malum ebasin te mum. Me mum morobo mana tengen deek urungan te ine.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 A atöngösen ulamun e Krais irabo mana kis lölös sik köbo bala mum. Xarna na, mum morobo eusu ma morobo ötumarang ebasin kaluluonin e mum arixe mabo nanase xirip mabo sinö möxö Buk Tabu mabo sinö ne lotu mabo mangana sinö madakdak bölök. Ma nang bere mum mo sö bie, mum morobo mana tengen deek uruso xö God meringan kölöme xöbo bala mum.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ma xöbo lasa nang mum mo tengen ma xöbo lasa nang mum mo pet, mum morobo pet kö esene e Jisas a Orong, ma meringan kö kinis se mum pe Krais, mum morobo mana tengen deek urungan kö God a Tamana ire.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Mum a bung une, mum morobo ii ölik e mum köbo usuo mum, möxösa, ina na i töxödös kö kinis se mum kölöme xö Orong.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Mum a bung körö, mum morobo mamaa xöba ulamun abo usuo mum ma ganim e mum pa bala laie re idi.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mum a bung baroxorok ma bung bangalik, mum morobo mana tame abo tama mum mabo nene mum köbo mangana lalaa xirip, möxösa, ina tatalien i öaxanan a Orong.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mum abo tamana bung baroxorok ma bung bangalik, ganim e mum pa öngat a bung barok ke mum, xalik idi tobo örasen bara idi tekebeöt tua wewet eörin te önga laa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Mum abo maris ne tultul mum morobo mana tame abo orong taxin te mum mera xö pu xöbo lalaa xirip. Mum morobo mana öaxanan idi xöbo bungbung kirip, ma kaim bara xö bung kalik mon nang idi te ngökngök ke mum. Mum morobo tame idi ma turunon kö bala mum ma möxösa, mum mo ii a Orong.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ma lasa nang mum mo pet, mum morobo mana pet ma lölös kirip pe mum xarnang bara mo wewet urungan kö Orong, ma kaim bara urungan kö nangadi mon,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 möxösa, mum mo ösöxö bara mum morobo uruoxe ina kinis se mum meriso xö Orong xarnang a inone malawang ke mum. Io, e Krais im, a Orong, ewe nang e mum mo rörörön tö ine.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ewe nang i pet a tatalien saban irabo kip lo a xinuxun eöt ma sasaban te ine. God irabo isik ötöxödös iat a xinuxun. Ine i karabo pet ödeek a öng ma irabo ögarin a öng kabise.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.