Colossenses 3

A Xuxubus Maxat (BJK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Möxö ina na, abo kat te mum irabo mana muu abo lalaa meruso lömö re Krais ewe nang i kisisik kö lime tuun te God, möxösa, God iri öraru e mum arixe me Krais.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mum morobo mana uru a dinödöm pe mum köbo lalaa meruso lömö, ma kaim bara xöbo lalaa mera xö öxöno lagunon.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ruasa, möxösa, mum moxoro met, ma abo to im pe mum i kis sixume sik arixe me Krais kölöme xö God.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ma nang bere Krais ewe ine a unine to re mum irabo wanot maras, io, mum bölök kina axana bung morobo wanot maras me ine arixe ma mariris taxin.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Io nang, mum morobo mana sexomet tewe abo mangana tatalien mera xö öxöno lagunon. Mum morobo sexomet tewe abo tatalien ne ilawa mabo tatalien biling bira, ma inabo mangana mamasixine bölök. Xarna na bölök, mum morobo mana sexomet tewe abo mamaa saban ma tatalien ne neneek a lalaa xö öng kabise. Ma ina tatalien i eöt ma tatalien ne lotu wösöt a petpuo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Inabo mangana tatalien i unine nang a laie re God irabo subu kaa rö idi abo mangana nangadi biringan.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mum bölök, mum moxobo talien bira xöbo nuan ne to re mum nang moxo kis bira mesila.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ma lamun na im mum morobo mana kip tewe inabo tatalien kirip kalik e mum. Mum morobo mana kip tewe abo mangana laie ma bala kadik kö idi xabise. Me mum bele tengen ögarin te öng, me mum morobo bulus tewe abo tinenge biling kalik abo ngala mum.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Mum bele etöxö baling ke mum, möxösa, mum moxoro kip tewe a to me lorexe arixe ma tatalien te ine,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 me mum moxoro sige a to maxat nang God ibo ömaxat xarnang a malalar kö God iat ewe ixo uxis ina to. Ma ibo ömaxat ine bira urö mum pua ösöxö ödeek ine.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ma xina to maxat, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, idi te eöt mon. Idi ewe nang toxo kuru rewe abo lewene aine idi me idi ewe nang tekobo kuru rewe a lewene aine idi, idi te eöt bölök. Ma i eöt bira bölök köbo tultul me idi ewe nang tokobo kis kö ene a lölös möxö önga orong. Ma nang bere idi te pere ösu nöngön, möxösa, nöngön meringan kö palaa saxit bara nöngön u xabise, kaim pe laa. Krais kalik mon nang i taxin ma i kis kölöme re ire xirip.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Mum abo duöng nang God ixoro pere kos lo, me mum abo duöng madakdak ewe God i mamaa rö mum. Io nang, mum morobo mana sige a tatalien ne bala maris me mum morobo pet a tatalien deek urungan tö idi xabise. Mum morobo ii ölik öbaling e mum ma morobo mana kis xarnang a nangadi ödödö. Me mum korobo laie wasaxit kölöme xöbo tiip.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mum morobo mana öbala lo idi xabise ewe idi te saban tö mum. Mum morobo döxömen tewe abo tiip nang mum mo örasen bara te ögarin e mum min. Mum morobo mana döxömen tewe abo sasaban te idi xabise xarnang a Orong ixo döxömen tewe abo sasaban te mum.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Me mum morobo mana sige a tatalien ne abalamu meruso lömö xöbo tatalien kirip. A tatalien ne abalamu, ine nang i iis arixin ire xirip bara ire tabo öng turunon kölöme xö tinuu arixe re ire.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mum morobo mana ömaraxen lo a malum pe Krais sua sisilien abo bala mum, möxösa, God ixo kuwe lo e mum pua kinis arixe xö önga lewene aine bara morobo kis ma malum ebasin te mum. Me mum morobo mana tengen deek urungan te ine.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 A atöngösen ulamun e Krais irabo mana kis lölös sik köbo bala mum. Xarna na, mum morobo eusu ma morobo ötumarang ebasin kaluluonin e mum arixe mabo nanase xirip mabo sinö möxö Buk Tabu mabo sinö ne lotu mabo mangana sinö madakdak bölök. Ma nang bere mum mo sö bie, mum morobo mana tengen deek uruso xö God meringan kölöme xöbo bala mum.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ma xöbo lasa nang mum mo tengen ma xöbo lasa nang mum mo pet, mum morobo pet kö esene e Jisas a Orong, ma meringan kö kinis se mum pe Krais, mum morobo mana tengen deek urungan kö God a Tamana ire.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mum a bung une, mum morobo ii ölik e mum köbo usuo mum, möxösa, ina na i töxödös kö kinis se mum kölöme xö Orong.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Mum a bung körö, mum morobo mamaa xöba ulamun abo usuo mum ma ganim e mum pa bala laie re idi.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Mum a bung baroxorok ma bung bangalik, mum morobo mana tame abo tama mum mabo nene mum köbo mangana lalaa xirip, möxösa, ina tatalien i öaxanan a Orong.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Mum abo tamana bung baroxorok ma bung bangalik, ganim e mum pa öngat a bung barok ke mum, xalik idi tobo örasen bara idi tekebeöt tua wewet eörin te önga laa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Mum abo maris ne tultul mum morobo mana tame abo orong taxin te mum mera xö pu xöbo lalaa xirip. Mum morobo mana öaxanan idi xöbo bungbung kirip, ma kaim bara xö bung kalik mon nang idi te ngökngök ke mum. Mum morobo tame idi ma turunon kö bala mum ma möxösa, mum mo ii a Orong.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ma lasa nang mum mo pet, mum morobo mana pet ma lölös kirip pe mum xarnang bara mo wewet urungan kö Orong, ma kaim bara urungan kö nangadi mon,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 möxösa, mum mo ösöxö bara mum morobo uruoxe ina kinis se mum meriso xö Orong xarnang a inone malawang ke mum. Io, e Krais im, a Orong, ewe nang e mum mo rörörön tö ine.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ewe nang i pet a tatalien saban irabo kip lo a xinuxun eöt ma sasaban te ine. God irabo isik ötöxödös iat a xinuxun. Ine i karabo pet ödeek a öng ma irabo ögarin a öng kabise.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.