Colossenses 3
A Xuxubus Maxat (BJK) vs NTLH
1 Möxö ina na, abo kat te mum irabo mana muu abo lalaa meruso lömö re Krais ewe nang i kisisik kö lime tuun te God, möxösa, God iri öraru e mum arixe me Krais.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mum morobo mana uru a dinödöm pe mum köbo lalaa meruso lömö, ma kaim bara xöbo lalaa mera xö öxöno lagunon.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ruasa, möxösa, mum moxoro met, ma abo to im pe mum i kis sixume sik arixe me Krais kölöme xö God.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ma nang bere Krais ewe ine a unine to re mum irabo wanot maras, io, mum bölök kina axana bung morobo wanot maras me ine arixe ma mariris taxin.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Io nang, mum morobo mana sexomet tewe abo mangana tatalien mera xö öxöno lagunon. Mum morobo sexomet tewe abo tatalien ne ilawa mabo tatalien biling bira, ma inabo mangana mamasixine bölök. Xarna na bölök, mum morobo mana sexomet tewe abo mamaa saban ma tatalien ne neneek a lalaa xö öng kabise. Ma ina tatalien i eöt ma tatalien ne lotu wösöt a petpuo.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Inabo mangana tatalien i unine nang a laie re God irabo subu kaa rö idi abo mangana nangadi biringan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Mum bölök, mum moxobo talien bira xöbo nuan ne to re mum nang moxo kis bira mesila.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ma lamun na im mum morobo mana kip tewe inabo tatalien kirip kalik e mum. Mum morobo mana kip tewe abo mangana laie ma bala kadik kö idi xabise. Me mum bele tengen ögarin te öng, me mum morobo bulus tewe abo tinenge biling kalik abo ngala mum.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mum bele etöxö baling ke mum, möxösa, mum moxoro kip tewe a to me lorexe arixe ma tatalien te ine,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 me mum moxoro sige a to maxat nang God ibo ömaxat xarnang a malalar kö God iat ewe ixo uxis ina to. Ma ibo ömaxat ine bira urö mum pua ösöxö ödeek ine.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ma xina to maxat, abo Judeia me idi nang kaim bara abo Judeia, idi te eöt mon. Idi ewe nang toxo kuru rewe abo lewene aine idi me idi ewe nang tekobo kuru rewe a lewene aine idi, idi te eöt bölök. Ma i eöt bira bölök köbo tultul me idi ewe nang tokobo kis kö ene a lölös möxö önga orong. Ma nang bere idi te pere ösu nöngön, möxösa, nöngön meringan kö palaa saxit bara nöngön u xabise, kaim pe laa. Krais kalik mon nang i taxin ma i kis kölöme re ire xirip.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Mum abo duöng nang God ixoro pere kos lo, me mum abo duöng madakdak ewe God i mamaa rö mum. Io nang, mum morobo mana sige a tatalien ne bala maris me mum morobo pet a tatalien deek urungan tö idi xabise. Mum morobo ii ölik öbaling e mum ma morobo mana kis xarnang a nangadi ödödö. Me mum korobo laie wasaxit kölöme xöbo tiip.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mum morobo mana öbala lo idi xabise ewe idi te saban tö mum. Mum morobo döxömen tewe abo tiip nang mum mo örasen bara te ögarin e mum min. Mum morobo mana döxömen tewe abo sasaban te idi xabise xarnang a Orong ixo döxömen tewe abo sasaban te mum.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Me mum morobo mana sige a tatalien ne abalamu meruso lömö xöbo tatalien kirip. A tatalien ne abalamu, ine nang i iis arixin ire xirip bara ire tabo öng turunon kölöme xö tinuu arixe re ire.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Mum morobo mana ömaraxen lo a malum pe Krais sua sisilien abo bala mum, möxösa, God ixo kuwe lo e mum pua kinis arixe xö önga lewene aine bara morobo kis ma malum ebasin te mum. Me mum morobo mana tengen deek urungan te ine.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 A atöngösen ulamun e Krais irabo mana kis lölös sik köbo bala mum. Xarna na, mum morobo eusu ma morobo ötumarang ebasin kaluluonin e mum arixe mabo nanase xirip mabo sinö möxö Buk Tabu mabo sinö ne lotu mabo mangana sinö madakdak bölök. Ma nang bere mum mo sö bie, mum morobo mana tengen deek uruso xö God meringan kölöme xöbo bala mum.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ma xöbo lasa nang mum mo tengen ma xöbo lasa nang mum mo pet, mum morobo pet kö esene e Jisas a Orong, ma meringan kö kinis se mum pe Krais, mum morobo mana tengen deek urungan kö God a Tamana ire.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mum a bung une, mum morobo ii ölik e mum köbo usuo mum, möxösa, ina na i töxödös kö kinis se mum kölöme xö Orong.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mum a bung körö, mum morobo mamaa xöba ulamun abo usuo mum ma ganim e mum pa bala laie re idi.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mum a bung baroxorok ma bung bangalik, mum morobo mana tame abo tama mum mabo nene mum köbo mangana lalaa xirip, möxösa, ina tatalien i öaxanan a Orong.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mum abo tamana bung baroxorok ma bung bangalik, ganim e mum pa öngat a bung barok ke mum, xalik idi tobo örasen bara idi tekebeöt tua wewet eörin te önga laa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mum abo maris ne tultul mum morobo mana tame abo orong taxin te mum mera xö pu xöbo lalaa xirip. Mum morobo mana öaxanan idi xöbo bungbung kirip, ma kaim bara xö bung kalik mon nang idi te ngökngök ke mum. Mum morobo tame idi ma turunon kö bala mum ma möxösa, mum mo ii a Orong.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ma lasa nang mum mo pet, mum morobo mana pet ma lölös kirip pe mum xarnang bara mo wewet urungan kö Orong, ma kaim bara urungan kö nangadi mon,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 möxösa, mum mo ösöxö bara mum morobo uruoxe ina kinis se mum meriso xö Orong xarnang a inone malawang ke mum. Io, e Krais im, a Orong, ewe nang e mum mo rörörön tö ine.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ewe nang i pet a tatalien saban irabo kip lo a xinuxun eöt ma sasaban te ine. God irabo isik ötöxödös iat a xinuxun. Ine i karabo pet ödeek a öng ma irabo ögarin a öng kabise.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.