Apocalipse 21
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Io, e xo pere a watmaep maxat ma a öxöno lagunon maxat, möxösa, a sisila ne watmaep ma a sisila ne öxöno lagunon idu toxoro kawam tewe ma kaim baling im pe rasi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 E xo pere a madakdak ne lagunon taxin, ma ina na a Jerusalem maxat, ma ixo önan su meringan te God meriso xö watmaep, ma ixo tagur sik xarnang a une i eka inalolo me idi toxo ömar ödeek ine bara a tödi re ine irabo pere ine xarnang a önga une deek.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Me e xo ölangen a inö raxin ixo wanot meriso xö kinis ne king ma ixo tengen, “Pere na, a kinis se God ine na kaluluonin a nangadi, me God iat irabo kis arixe me idi. Me idi tabo nangadi re ine me ine irabo God te idi.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Irabo us abo line marna idi. Ma kaim baling im pe minet bara re tapunuk, ma kaim bölök ke ginee bara re kinadik, möxösa, abo lalaa nang me lorexe iri kawam.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Io, a öng nang ixo kisisik kö kinis ne king ixo tengen bara, “E wewet ömaxat abo lalaa xirip!” Ma ixo tengen bara, “Geet ösu ina na, möxösa, inabo tinenge na i turunon ma i eöt bara re öng irabo sulo a nunu re ine xönan.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ma ixo tengen te e, “Iri kawam im! E a araun ma a xakawöm. E a sila ma mumune. Ewe nang i minauu, e rabo inim tataun ine mere ari wuwut möxö to ma i karabo kun.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ewe re öng nang i erese deek ma i pas ösu abo ölelewen, e rabo tabaa ine ma inabo lalaa xirip, me e im a God te ine, me ine irabo barok im pe e.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma lamun i karabo bira rö idi abo mangana nangadi bira: abo tene binuut, abo tabuno nunu, abo tene sasaban, abo tene inarse ömet, abo tene ilawa, abo tene pet piöt, abo tene lotu wösöt a petpuo, ma abo tene atöxö. Idi tabo wan urungan kö mara möxö ia sösöt, nang a solam ma kamene ia xönan. Ma ina na a sese öninöng ne minet.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Io, a öng mere idi abo pitnö ma ninöng ne angelo nang idi toxo tön sik a pitnö ma ninöng ne bile niang toxo wöwö sik ma pitnö ma ninöng ne eler ne xakawam, ixo wanot urungan te e, ma ixo tengen te e bira, “Miang, e rabo osen a une urungan te nöngön, nang i elolo a Bak kö Sipsip.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Io, a lölös kö Töxödös ne Tanono ixo kawönö e ma ina angelo ixo kip öxaa e urso lömö xö önga maii raxin saxit, ma ixo osen e ma lagunon madakdak taxin, me ine e Jerusalem. Ma ina lagunon ixo önan su meriso xö watmaep kalik e God.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Ma ina lagunon taxin ixo mararang ma maririsine God, ma ixo sisiek xarnang önga wat mariris, nang a marna a lak kakaa, ma ixo maras xarnang a galas.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ma a bölö lengleng taxin ixo tuu elulurwein ine, arixe ma a sangaun ma ninöng ne marana ngas kö ina bölö, ma a sangaun ma ninöng ne angelo tobo kisisik kö inabo marana ngas. Ma xö inabo marana ngas idi toxoro geet sik abo sangaun ma ninöng ne esene idi abo sangaun ma ninöng ne bung marapun mee Israel.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ma a narun ne marana ngas kö lawana bölö tunamat, ma narun kö lawana bölö me maramangin, ma narun kö lawana bölö möxö marana en, ma narun kö lawana bölö me labur.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ma sangaun ma ninöng ne unine wat tua uru ölölös a bölö möxö ina lagunon taxin, me idi toxoro geet sik ina sangaun ma ninöng ne esene idi abo aposol kö Bak kö Sipsip pingan kö inabo unine wat.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ina angelo nang ixo wöwörö me e ixo tön sik önga laa toxo pet ine ma gol, xarnang önga xönö iaa möxö öt lalaa, ma ixo tön sik ine rua öwuo a lagunon taxin, ma a bölö ma a marana ngas möxönan.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ina nit ne bölö möxö ina lagunon taxin idi toxo ömat eöt. Io, ixo öwuo ina nit ne bölö me idi öngöng i lörörö ra 12,000 ne stadia. Ma a lengleng uruso lömö möxö bölö i lörörö ra 12,000 ne stadia bölök.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma wewera möxö bölö ixo eöt ma 144 ne subana sinangae. Ina angelo ixo öwuo a bölö, ma lamun ina sinangae ixo eöt mon ma ina sinangae ina nangadi tobo öwuwuo min.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Idi toxo pet a bölö ma önga mangana maririsine wat, nang a marana i kakaa, ma a lagunon taxin toxo pet ine ma gol madakdak, ma ixo maras xarnang a galas.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ma inabo unine wat nang toxo uru ölölös ina bölö min, idi toxo ömar idi ma abo mangana wat mariris. A sisila ne wat i wawara xarnang a wuswusuno maire, a sese öninöng i wawara xarnang a mango, a sese önarun i gigilien, a sese önit i sisiek xarnang a labana ia,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 a sese öpitnö i dadan ma i pidien, a sese öpitnö ma öng i wawara xarnang a wuswusuno babon, a sese öpitnö ma ninöng i mimisök, a sese öpitnö ma narun i wawara xarnang a rasi, a sese öpitnö ma nit i mimingön, a sangaun i maxa, a sese ösangaun ma öng i eöt ma wuswusuno lomlom ködölö, ma a sese ösangaun ma ninöng i xarnang a wuswusuno gamat.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Me idi toxo pet ina sangaun ma ninöng ne marana ngas ma sangaun ma ninöng ne karalo ne kalang. Idi toxo pet ina ngas möxö lagunon taxin ma gol madakdak, ma ixo maras xarnang a galas.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Io, e kaim kö werwere re gunon lotu raxin kölöme xö lagunon taxin, möxösa, God a Orong, nang ine mabo lölös kirip, ma Bak kö Sipsip, idu toxo eöt ma önga gunon lotu raxin kölöme xö ina lagunon taxin.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ina lagunon taxin kaim kö sasaxan lamun te maras möxö xaken bara texe. Kaim. A mariris se God i ömaras sik ine, ma a Bak kö Sipsip ine i eöt ma bibio möxö lagunon taxin.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Abo marapun möxö öxöno lagunon idi tabo önan nana ringan ee xö maras möxö lagunon taxin, ma abo sisila rataxin möxö öxöno lagunon tabo laxa ringan ee arixe ma mariris taxin te idi.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ma takarabo baxut abo marana ngas, möxösa, kaim pe xödxödö ringan ee.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Abo marapun möxö öxöno lagunon tabo laxa ringan ee ma abo mariris se idi ma abo kinis ne asuono orong ke idi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kaim pe laa biling irabo laxa ringan ee, ma abo tene röxröxö me idi nang tobo wewet magingin saban ne minenge, idi takarabo laxa bölök kingan ee. Idi xalik mon nang toxoro geet sik abo esedi xö buk ne to möxö Bak kö Sipsip, tabo laxa ringan ee.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.