Apocalipse 1
A Xuxubus Maxat (BJK) vs BKJ
1 Ina ginigeet na i etöngösen ulamun abo lalaa nang e Jisas Krais ixo osen, nang e God ixo tabaa ine min bara irabo osen köbo tultul te ine ma inabo lalaa na nang i karabo alilis ma irabo wanot. Me Krais ixo tile a angelo re ine ura re Jon, a tultul kö pu re ine, bara irabo osen inabo lalaa urungan te ine.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Me Jon iri etöngösen maras mabo lalaa xirip nang ixo pere. Ma iri etöngösen mabo tinenge re God, arixe mabo turunon nang Jisas Krais ixo öwösö.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Irabo deek ke ewe a öng nang i kos inabo tinenge ne propet na. Ma irabo deek bölök ke ewe idi nang te ölangen ma te muu inabo tinenge möxö ina ginigeet na, möxösa, axana bung iri lörörö im bara inabo lalaa irabo wanot.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Me e, e Jon, e geet ina tinenge na urungan te mum abo marakörö ne lotu möxö pitnö ma ninöng ne xönö mee Esia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ma irabo wanot meringan iat te Jisas Krais bölök, ewe nang ibo etöngösen maras mabo tinenge turunon. Me ine a sila möxö tinaru kaa xalik a minet, me ine i kis ne warkurai sik köbo king möxö öxöno lagunon.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Me ine iri kos ölaxa ire xö kingdom pe ine, bere ire tabo pet abo tinörön möxöbo pris urungan te Tamana, a God te ine. Io nang, ire tabo ölet ine ma tabo sixaut bara irabo kure abo lalaa ulorexe. Amen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Pere bang! Ina na i eka inuanot arixe mabo kubu.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Me God, a Orong, nang ine mabo lölös kirip, ewe nang i to na ma ixo to mesila ma irabo to melamu, ine i tengen bira, “E a araun ma a xakawöm.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Me e, e Jon, a tönö e mum. E a öng mere mum kölöme re Krais, me e bölök e tuu lölös köbo tiip nang i ot pösöt ire nang ire möxö kingdom pe ine. Me idi toxo kip tewe e urungan kö muxulamin Patimos, möxösa, e xo wöwörö ma tinenge re God me e xo etöngösen mabo turunon ulamun e Jisas.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ma xö Bung ke Orong e xo kis kölöme xö lölös möxö Töxödös ne Tanono. Me e xo ölangen a inöno öng melamu re e, ixo gee xarnang a tauu.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ma ixo tengen bira, “Nöngön örobo geet abo lalaa nang nöngön u pere ma örobo tile urungan köbo pitnö ma ninöng ne lotu mee Epeses, Semerna, Pergamam, Taiataira, Sadis, Piladelpia me Laudisia.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Io, e xo talingen tua werwere bere ewenene i wöwörö rö e. Ma nang e xo tawuxus e xo pere a pitnö ma ninöng ne kinis ne laam ne gol.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ma kaluluonin inabo kinis ne laam, e xo pere a öng xarnang a Barok kö Tödi, ma ixo sige sik önga man ömat. Ma a kie toxo pet ma gol ixo iis a böngböngöno ine.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ma bebene öxöno ixo pidien xarnang a bebene sipsip ma xarnang a op. Ma nine marna ixo xarnang a kamene ia.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 A nine xexene ixo sisiek xarnang a baras te söngöt kö ia sösöt. Ma inöno ixo xarnang a ginee möxö ari lölöös.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ma xö lime tuun te ine, ine ixo tön sik a pitnö ma ninöng ne tii ma önga sele aan, ixo aan kö nine lawa xirip. Ma ixo wan su xalik a ngalna. Ma a mamaran te ine ixo mararang köba xarnang a luono xaken.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ma nang e xo pere ine, e xo subu xö xexene xarnang a öng i met. Io, ixo bulus a lime tuun te ine lömö re e ma ixo tengen, “Ganim a binuut. E a sila, me e a xakawöm.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 E ina öng na nang ine ma to. E xo met ma lamun na e kis ulorexe. Me e tön sik a ki möxö marame möxö minet ma möxö lagunon ne minet bölök.”
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Io nang, nöngön örobo geet inabo lalaa nang u rö pere, ma lalaa nang i önan ot na, ma abo lalaa nang irabo ot melamu xina na.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Me e rabo öwösö a unine nang ixo mun sik möxö ina pitnö ma ninöng ne tii nang u xo pere xö lime tuun te e, arixe ma pitnö ma ninöng ne kinis ne laam bölök. A pitnö ma ninöng ne tii, idi abo angelo möxö pitnö ma ninöng ne lotu. Ma pitnö ma ninöng ne kinis ne laam, idi a pitnö ma ninöng ne lotu iat.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.